==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ཀློང་གསལ་མཁའ་འགྲོ་སྙིང་ཐིག་ལས་ཡན་ལག་ཏུ་དྲག་པོའི་ལྷ་གསུམ་གྱི་གསང་སྒྲུབ་རྡོ་རྗེའི་མེ་འོད་གཅིག་དྲིལ་ཟབ་པའི་མཐར་ཐུག །པདྨ་བདེ་ཆེན་གླིང་པའམ་རིག་འཛིན་བདུད་འཇོམས་རྡོ་རྗེ།
ཀློང་གསལ་མཁའ་འགྲོ་སྙིང་ཐིག་ལས་ཡན་ལག་ཏུ་དྲག་པོའི་ལྷ་གསུམ་གྱི་གསང་སྒྲུབ་རྡོ་རྗེའི་མེ་འོད་གཅིག་དྲིལ་ཟབ་པའི་མཐར་ཐུག །པདྨ་བདེ་ཆེན་གླིང་པའམ་རིག་འཛིན་བདུད་འཇོམས་རྡོ་རྗེ།
ཀློང་གསལ་མཁའ་འགྲོ་སྙིང་ཐིག་ལས༔ ཡན་ལག་ཏུ་དྲག་པོའི་ལྷ་གསུམ་གྱི་གསང་སྒྲུབ་རྡོ་རྗེའི་མེ་འོད་གཅིག་དྲིལ་ཟབ་པའི་མཐར་ཐུག་བཞུགས་སོ༔
ཧེ་རུ་ཀ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ མཁའ་འགྲོ་སྙིང་ཐིག་ཡན་ལག་ཏུ༔ པདྨ་ང་ཉིད་ངོ་བོ་ལས༔ གང་འདུལ་རྟ་ཕྱག་ཁྱུང་གསུམ་གྱི༔ གསང་སྒྲུབ་ཟབ་པའི་མཐར་ཐུག་བསྟན༔ ས་མ་ཡཱ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ དེ་ཡང་འདི་ལ་གསུམ་སྟེ༔ སྦྱོར་བ་དངོས་གཞི་རྗེས་གསུམ་མོ༔ དང་པོ་སྦྱོར་བ་བཅའ་ཐབས་དང༔ སྔོན་འགྲོའི་རིམ་པ་སྔོན་དུ་སོང་ནས༔ གཉིས་པ་དངོས་གཞི་ལ༔ ལྷའི་རྣལ་འབྱོར་དང༔ སྔགས་དང༔ ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་རྣལ་འབྱོར་གསུམ་ལས༔ ཐོག་མར་ལྷའི་རྣལ་འབྱོར་ནི༔ སྟོང་པའི་ངང་ལས་སྐད་ཅིག་གིས༔ དུར་ཁྲོད་མེ་དཔུང་འབར་བའི་ཀློང༔ གདུག་པའི་སྡེ་བརྒྱད་བསྣོལ་བའི་སྟེང༔ ཧཱུྃ་ལས་རང་ཉིད་ཕྱག་རྡོར་མཐིང༔ མི་བསྲུན་རྔམ་བརྗིད་ཁྲོས་པའི་གཟུགས༔ སྦྲུལ་ལྔ་དུར་ཁྲོད་ཆས་ཀྱིས་བརྒྱན༔ སྤྱི་གཙུག་རྟ་སྐད་རྔམ་སྒྲ་སྒྲོག༔ སྡེ་བརྒྱད་ཀུན་བརྒྱལ་ཁྲག་ཏུ་སྐྱུགས༔ ཕྱག་གཡས་རྡོ་རྗེས་གདུག་པ་གཟིར༔ གཡོན་པས་སྦྲུལ་ལྔ་ཞལ་དུ་གསོལ༔ ཐུགས་ཀར་ཡཀྴ་མེ་དབལ་བསྐྱེད༔ ལྕགས་ཀྱི་སྡིག་པ་ཕོ་ཉར་འགྱེད༔ རྒྱལ་བསེན་མ་ལུས་ཟོས་པར་བསྐྱེད༔ སྤྱི་བོར་ཁྲོཾ་ལས་བྱ་ཁྱུང་བསྒོམ༔ མཐིང་ནག་དེ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས༔ ཀླུ་གཉན་ས་བདག་རྣམས་ལ་ཕོག༔ ཐམས་ཅད་མ་ལུས་བསྲེག་པར་བསམ༔ གཉིས་པ་སྔགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ནི༔ ཨོཾ་བཛྲ་
དུཥྚཱན་ག་རུ་ཊཿརཱ་ཙ་ཏྲི་ཛ་ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་པ་ཐོག་ལྟར་བཟླ་བར་བྱ༔ སྔགས་ཀྱི་འོད་ཟེར་ཕར་འཕྲོས་པས༔ གདུག་པ་སྡེ་བརྒྱད་ཚར་བཅད་ནས༔ ཚུར་འདུས་རང་གི་ཐུགས་ཀ་ཡི༔ ས་བོན་ཧཱུྃ་ལ་ཐིམ་པར་བསམ༔ དེ་ལྟར་དྲག་ཏུ་བཟླས་པའི་ཚེ༔ གནོད་བྱེད་གདུག་པ་མ་བཟོད་ནས༔ ཁོ་ཡི་རྣམ་རྟོག་བསླངས་པའི་རྟགས༔ ལོག་ལྟ་སྐྱེ་ཞིང་ཚིག་པ་ཟ༔ འདུག་སྙིང་མི་འདོད་འགྲོ་སྙིང་འདོད༔ ཉལ་སྙིང་འདོད་ཅིང་འདོན་མི་འདོད༔ དེ་ལྟར་བྱུང་ཚེ་རིགས་གསལ་གདབ༔ ཏིང་འཛིན་ངར་བསྐྱེད་ཐོག

【翻译解析失败】
汉语翻译：《明空空行心髓》中：分支三忿怒尊秘密成就法——金刚火焰一铃甚深究竟，莲花大乐林巴或持明降魔金刚  《明空空行心髓》中：分支三忿怒尊秘密成就法——金刚火焰一铃甚深究竟  顶礼赫鲁迦骷髅鬘自在！
从《空行心髓》分支中，
以莲花我本性为体，
示现调伏马、手、鹏三尊，
宣说甚深秘密成就究竟法。
萨玛亚！封！封！封！  此法分三部分：准备、正行、后续。  一、准备
依前行次第完成后，进入正行。  二、正行
正行包括三部分：本尊瑜伽、咒语、定境瑜伽。  首先，本尊瑜伽
于空性中刹那显现，
尸林烈焰熊熊燃烧之虚空，
八类恶灵臣服其上。
从“吽”字中，自现为金刚手，
蓝色身，威猛忿怒之相，
不灭炽盛，饰以尸林五蛇，
头顶马鸣震吼，
八类恶灵尽皆昏厥，血如泉涌。
右手持金刚杵碾碎恶灵，
左手持五蛇入口，
心间生起夜叉烈焰，
铁蝎使者四散驱逐，
吞噬一切魔障。
于头顶“吽”字观想大鹏，
蓝黑色身，放射光芒，
触及一切龙、恶灵、地神，
观想尽皆焚毁无余。  其次，咒语曼陀罗
咒语为：嗡 班扎 杜斯塔那 噶如达 惹札 知札 哈亚 格里瓦 吽 啪的
初次依此持诵咒语。
咒光向外放射，
断除八类恶灵，
光收归自身心间“吽”字种子，融入其中。
如是猛烈持诵时，
恶灵害者不堪忍受，
现起邪念为征兆，
生邪见、焚身、吞噬，
坐不安心而不欲坐，
行欲心生而不欲行，
卧欲心生而不欲起。
若现此相，施以明咒加持，
以定力生起威猛境。  英语翻译：From the Clear Expanse Dakini Heart Essence: Branch Practice of the Secret Accomplishment of the Three Wrathful Deities—Vajra Flame Single Bell, the Ultimate Profound Practice, Padma Great Bliss Lingpa or Vidyadhara Demon-Subduing Vajra  From the Clear Expanse Dakini Heart Essence: Branch Practice of the Secret Accomplishment of the Three Wrathful Deities—Vajra Flame Single Bell, the Ultimate Profound Practice  Homage to Heruka Skull Garland Power!
From the branch of the Dakini Heart Essence,
With the essence of Padma as my nature,
Manifesting the three deities—horse, hand, and garuda—for taming,
Teaching the ultimate profound secret accomplishment.
Samaya! Seal! Seal! Seal!  This practice is divided into three parts: preparation, main practice, and conclusion.  1. Preparation
After completing the preliminary stages, proceed to the main practice.  2. Main Practice
The main practice consists of three parts: deity yoga, mantra, and meditative absorption yoga.  First, Deity Yoga
From the state of emptiness, in an instant,
A blazing fire in the charnel ground’s expanse arises,
Subjugating the eight classes of malevolent spirits.
From the syllable “Hūṃ,” I manifest as Vajrapani,
Blue in form, fierce and wrathful,
Indestructible and radiant, adorned with five snakes of the charnel ground,
The horse’s neigh roars from the crown,
Causing the eight classes to faint, vomiting blood.
The right hand wields a vajra, crushing malevolent forces,
The left hand holds five snakes to the mouth,
Generating a yaksha’s blazing fire at the heart,
Dispatching iron scorpion messengers,
Devouring all demonic obstacles.
At the crown, from “Hūṃ,” visualize the garuda,
Blue-black, emitting rays of light,
Striking all nagas, malignant spirits, and earth deities,
Visualize them all incinerated without remainder.  Second, Mantra Mandala
The mantra is: Oṃ Vajra Duṣṭāna Garuḍa Rāja Trija Haya Grīva Hūṃ Phaṭ
Recite it initially as prescribed.
The mantra’s rays radiate outward,
Cutting off the eight classes of malevolent spirits,
Then gather back into the seed syllable “Hūṃ” at my heart, dissolving therein.
When reciting fiercely,
Harmful malevolent beings cannot endure,
Showing signs of disturbed thoughts,
Generating wrong views, burning, and being devoured,
Restless when sitting, desiring to move yet unwilling,
Desiring to lie down yet unwilling to rise.
When these signs appear, apply the clear mantra empowerment,
Generating the fierce state through meditative absorption.  说明：此为藏传佛教伏藏仪轨，作者为莲花大乐林巴或持明降魔金刚，内容为《明空空行心髓》中三忿怒尊（马、金刚手、大鹏）的秘密成就法，强调甚深修持。汉语和英语翻译力求忠实原文，保留宗教意蕴、仪轨结构及咒语的音译准确性，同时确保语言清晰流畅。

更多关于伏藏文献

藏传佛教历史


============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
་ལྟར་བཟླ༔ དེ་ཚེ་སུམ་འབུམ་ཅི་ནས་འགྲུབ༔ གསུམ་པ་རྫོགས་རིམ་རྣལ་འབྱོར་ནི༔ ལྷ་དང་གདོད་ནས་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས༔ སྟོང་གཟུགས་ནམ་མཁའ་ལྟ་བུར་བསྒོམ༔ དེ་ལྟར་གོང་བསྙེན་རྟགས་ཐེམས་ནས༔ ཤིན་ཏུ་གཉན་པའི་ལས་ཀྱི་མཐའ༔ དྲག་སྔགས་འདི་ཉིད་སྦྲེལ་ལ་བཟླས༔ ཨོཾ་དྲག་ཤཾ་ཐུཾ་ལིཾ་ཧཱུྃ་ཛ༔ དྲག་ཤཾ་ཤཾ༔ ལིཾ་ཡཾ་ཡཾ༔ དགྲ་བགེགས་ཀྱི་སྙིང་ལ་རྒྱུག༔ སོ་ཏི་ཙིཏྟ༔ ཁ་རཾ་ཙིཏྟ༔ མཱ་ར་ཡ་ཧཱུྃ་ཛ༔ ཏྲག་རཀྴ་ཙིཏྟ་ཤཾ་ལོང༔ སྙིང་ལ་རཀྴ་ཛ༔ ཐུཾ་རི་ལི་ལི༔ བྷྱོ་ཆེ་གེ་མོ་རྦད་རྦད༔ སོད་སོད༔ མཱ་ར་ཡ་ཕཊཿཕཊ༔ ཛཿཛ༔ ཏྲག་རཀྴ་ཙིཏྟ་ཤཾ་ལོང༔ སྙིང་ཁ་རཀྴ་ཛ༔ ཐུཾ་ལ་ཛ་མོ་ཤ༔ རུ་ལུ་རུ་ལུ༔ ཧེ་བྷྱོ་ཧི་བྷྱོ༔ ཧི་ཛ་ཛ༔ ཆེ་གེ་མོ་རྦད་རྦད༔ སོད་སོད༔ མཱ་ར་ཡ་ཕཊཿཛ་ཛ༔ དེ་བཟླས་རྟགས་ཀྱི་རིམ་པ་ནི༔ རྒྱལ་བསེན་ཐུལ་རྟགས་བན་དེ་དང༔ བུད་མེད་བསད་དང་ལྷ་
ཁང་བཤིག༔ ཀླུ་གཉན་ཐུབ་རྟགས་སྡོམ་སྡིག་དང༔ སྤྱི་ལ་སེམས་ཅན་གསོད་པ་སོགས༔ བྱུང་ཚེ་ཐེ་ཚོམ་མེད་པ་ཡིན༔ འདི་ནི་མང་ཉུང་ཚོད་ཟིན་བྱ༔ མང་ན་སྡེ་བརྒྱད་འཆི་བར་འགྱུར༔ འཆི་ན་རང་ལ་སྡིག་པ་ཆེ༔ ལྷ་འདྲེའི་སྲོག་གི་སྤུ་གྲི་འདི༔ མ་བསྟན་སྡེ་བརྒྱད་སྙིང་རེ་རྗེ༔ པདྨ་བདག་གི་སྙིང་འདྲ་ཡིན༔ ས་མ་ཡཱ༔ ཨྠྀི༔ གསུམ་པ་རྗེས་ལ་སྤྱི་མཐུན་བྱ༔ ཨེ་མ་ཧོ༔ དྲག་པོ་ལྷ་གསུམ་གསང་སྒྲུབ་མཆོག༔ རྡོ་རྗེའི་མེ་འོད་ཅེས་བྱ་བ༔ ལྷ་འདྲེའི་སྲོག་གི་སྤུ་གྲི་འདི༔ ཟབ་ཕྱིར་རིན་ཆེན་གཏེར་དུ་སྦས༔ མ་གཟའ་རྡོར་གསུམ་སྲུངས་ཤིག་རྒྱ༔ ང་སྤྲུལ་བདུད་འཇོམས་རྡོ་རྗེ་ལ༔ དུས་སུ་ཆོས་བདག་སྲུང་མས་སྤྲོད༔ བཛྲ་ས་མ་ཡཱ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ཨེ་མ་བདག་འདྲ་རིག་འཛིན་བདེ་ཆེན་གླིང་། །རང་ལོ་ཉེར་ལྔ་མེ་མོ་ཡོས་ཀྱི་ལོ། །སྤྲེལ་ཟླའི་ཚེས་བཅུའི་ཉིན་པར་སྔ་དྲོ་ལ། །སྐལ་ཆད་མིན་ཙམ་དམུ་རྡོའི་བྲག་ནས་རྙེད། ཤུ་བྷཾ།། །། ཀློང་གསལ་མཁའ་འགྲོ་སྙིང་ཐིག་ལས༔ ཡན་ལག་གི་སྒྲུབ་སྐོར་རྟ་ཕྱག་ཁྱུང་གསུམ་ལས་སྲུང་ཟློག་རྡོ་རྗེ་ཕ་ལམ་ཐེམ་མེད་སྐོར་བཞུགས་སོ༔ དྲག་པོ་ལྷ་གསུམ་གྱི་སྲུང་ཟློག་གི་ཤོག་དྲིལ་ཨྠྀི༔ འཇིགས་བྱེད་ཧེ་རུ་ཀ་ལ་འདུད༔ བདག་འདྲ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱིས༔ མཁའ་འགྲོ་སྙིང་ཐིག་ཡན་ལག་གི༔ ཡི་དམ་དྲག་པོ་ལྷ་གསུམ་ལས༔ སྲུང་ཟློག་རྡོ་རྗེ་ཕ་ལམ་བསྟན༔ ས་མ་ཡཱ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ དེ་ཡང་སྲུང་དང་ཟློག་པ་ལས༔ དང་པོ་སྲུང་བ་འདི་ལྟར་བསྒོམ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ བདག་ཉིད་ཡི་
དམ་དབང་ཆེན་རྩལ༔ དྲག་པོ་རྔམ་བརྗིད་རི་རབ་ཙམ༔ ཐུགས་ཀར་ཕྱག་རྡོར

【汉语翻译】
如是念诵，彼时三百万定能成就，第三圆满次第瑜伽是，本初即与本尊俱生，观空性如虚空一般，如是之上，渐次生起验相后，于极猛烈之事业边际，将此猛咒相连而念诵：嗡 扎香 吞 林 吽 扎，（藏文：ཨོཾ་དྲག་ཤཾ་ཐུཾ་ལིཾ་ཧཱུྃ་ཛ，梵文天城体：ओṃ द्रक् शं थुं लिṃ हुṃ ज，梵文罗马拟音：oṃ drak śaṃ thuṃ liṃ hūṃ ja，汉语字面意思：嗡，猛，寂，吞，林，吽，扎）扎香香，林扬扬，冲向怨敌魔障之心，索迪 泽达，（藏文：སོ་ཏི་ཙིཏྟ，梵文天城体：सोति चित्त，梵文罗马拟音：soti citta，汉语字面意思：索迪，心）卡让 泽达，（藏文：ཁ་རཾ་ཙིཏྟ，梵文天城体：खरं चित्त，梵文罗马拟音：kharaṃ citta，汉语字面意思：卡让，心）玛Ra 亚 吽 扎，（藏文：མཱ་ར་ཡ་ཧཱུྃ་ཛ，梵文天城体：मारय हुṃ ज，梵文罗马拟音：māraya hūṃ ja，汉语字面意思：杀，吽，扎）扎 惹叉 泽达 香 隆，（藏文：ཏྲག་རཀྴ་ཙིཏྟ་ཤཾ་ལོང，梵文天城体：त्रक् रक्ष चित्त शं लोंग，梵文罗马拟音：trakṣa citta śaṃ loṃga，汉语字面意思：扎，护，心，寂，隆）心中 惹叉 扎，（藏文：སྙིང་ལ་རཀྴ་ཛ，梵文天城体：हृदये रक्ष ज，梵文罗马拟音：hṛdaye rakṣa ja，汉语字面意思：心中，护，扎）吞 日 哩 哩，（藏文：ཐུཾ་རི་ལི་ལི，梵文天城体：थुं रि लि लि，梵文罗马拟音：thuṃ ri li li，汉语字面意思：吞，日，哩，哩） 效 且给摩 惹 惹，索 索，（藏文：བྷྱོ་ཆེ་གེ་མོ་རྦད་རྦད，梵文天城体：भ्यो छे गे मो र्बद् र्बद्，梵文罗马拟音：bhyo che ge mo rbad rbad，汉语字面意思：效，且给摩，惹，惹）玛Ra 亚 啪 啪，扎 扎，（藏文：མཱ་ར་ཡ་ཕཊཿཕཊ，梵文天城体：मारय फट् फट्，梵文罗马拟音：māraya phaṭ phaṭ，汉语字面意思：杀，啪，啪）扎 惹叉 泽达 香 隆，（藏文：ཏྲག་རཀྴ་ཙིཏྟ་ཤཾ་ལོང，梵文天城体：त्रक् रक्ष चित्त शं लोंग，梵文罗马拟音：trakṣa citta śaṃ loṃga，汉语字面意思：扎，护，心，寂，隆）心口 惹叉 扎，（藏文：སྙིང་ཁ་རཀྴ་ཛ，梵文天城体：हृदय रक्ष ज，梵文罗马拟音：hṛdaya rakṣa ja，汉语字面意思：心口，护，扎）吞 拉 扎摩 效，（藏文：ཐུཾ་ལ་ཛ་མོ་ཤ，梵文天城体：थुं ल ज मो श，梵文罗马拟音：thuṃ la ja mo śa，汉语字面意思：吞，拉，扎摩，效）如鲁 如鲁，嘿 效 嘿 效，（藏文：རུ་ལུ་རུ་ལུ，梵文天城体：रुलु रुलु，梵文罗马拟音：rulu rulu，汉语字面意思：如鲁，如鲁）嘿 扎 扎，（藏文：ཧེ་བྷྱོ་ཧི་བྷྱོ，梵文天城体：हे भ्यो हि भ्यो，梵文罗马拟音：he bhyo hi bhyo，汉语字面意思：嘿，效，嘿，效）且给摩 惹 惹，索 索，（藏文：ཧི་ཛ་ཛ，梵文天城体：हि ज ज，梵文罗马拟音：hi ja ja，汉语字面意思：嘿，扎，扎）玛Ra 亚 啪 扎 扎，（藏文：ཆེ་གེ་མོ་རྦད་རྦད，梵文天城体：छे गे मो र्बद् र्बद्，梵文罗马拟音：che ge mo rbad rbad，汉语字面意思：且给摩，惹，惹）念诵此咒之验相次第是，国王中邪、降伏之验相、班迪达，以及杀害妇女和摧毁神殿，龙妖作祟之验相、违犯誓言和罪业，以及普遍杀害众生等，若出现，则毫无怀疑。此咒念诵之多寡应适量，若念诵过多，则八部众将会死亡，若死亡，则自己罪业深重。此乃神鬼性命之剃刀，若不保密，则八部众实在可怜。莲师乃我之心髓，萨玛雅，（藏文：ས་མ་ཡཱ，梵文天城体：समय，梵文罗马拟音：samaya，汉语字面意思：誓言）阿替，（藏文：ཨྠྀི，梵文天城体：अथि，梵文罗马拟音：athi，汉语字面意思：是）第三，之后共同修持，诶玛火，（藏文：ཨེ་མ་ཧོ，梵文天城体：एमाहो，梵文罗马拟音：emaho，汉语字面意思：稀有）猛烈三尊之秘密修法殊胜，名为金刚火焰，此乃神鬼性命之剃刀，因甚深故，作为珍宝伏藏，玛嘎 朵松 守护之，嘉，我乃化身降魔金刚，届时由护法神交付于具法缘者，班杂 萨玛雅，（藏文：བཛྲ་ས་མ་ཡཱ，梵文天城体：वज्र समय，梵文罗马拟音：vajra samaya，汉语字面意思：金刚誓言）嘉嘉嘉，诶玛，我等同于持明 德钦林（乐大洲），于自身二十五岁火兔年（1687），猴月（藏历七月）初十上午，于不具衰损之姆多岩石处寻得， शुभं（梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：吉祥）。。空明空行心髓中，支分修法马鹏鹫三者之守护回遮金刚铁壁无阶梯法类圆满。猛烈三尊之守护回遮之纸卷 阿替，（藏文：ཨྠྀི，梵文天城体：अथि，梵文罗马拟音：athi，汉语字面意思：是）敬礼怖畏金刚黑汝嘎，我等同莲花生，空行心髓支分中，依于本尊猛烈三尊，开示守护回遮金刚铁壁，萨玛雅，（藏文：ས་མ་ཡཱ，梵文天城体：समय，梵文罗马拟音：samaya，汉语字面意思：誓言）嘉嘉嘉，其中，守护与回遮中，首先，守护如是观想，吽 吽 吽，（藏文：ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ，梵文天城体：हुṃ हुṃ हुṃ，梵文罗马拟音：hūṃ hūṃ hūṃ，汉语字面意思：吽，吽，吽）自身即为
本尊大权能，猛烈威严如须弥山，心间金刚手

【英语翻译】
Thus recite. At that time, three hundred thousand will surely be accomplished. The third is the perfection stage yoga: From the beginning, one is born together with the deity. Meditate on emptiness as being like the sky. In this way, after the signs of the preliminary practice gradually arise, At the edge of extremely fierce activities, Connect this fierce mantra and recite: Om Drak Sham Thum Lim Hum Dza, (Tibetan: ཨོཾ་དྲག་ཤཾ་ཐུཾ་ལིཾ་ཧཱུྃ་ཛ，Sanskrit Devanagari: ओṃ द्रक् शं थुं लिṃ हुṃ ज，Sanskrit Romanization: oṃ drak śaṃ thuṃ liṃ hūṃ ja, Literal Chinese meaning: Om, Fierce, Peaceful, Thum, Lim, Hum, Dza) Drak Sham Sham, Lim Yam Yam, Rush towards the heart of enemies and obstacles. Soti Tsitta, (Tibetan: སོ་ཏི་ཙིཏྟ，Sanskrit Devanagari: सोति चित्त，Sanskrit Romanization: soti citta, Literal Chinese meaning: Soti, Mind) Kharam Tsitta, (Tibetan: ཁ་རཾ་ཙིཏྟ，Sanskrit Devanagari: खरं चित्त，Sanskrit Romanization: kharaṃ citta, Literal Chinese meaning: Kharam, Mind) Mara Ya Hum Dza, (Tibetan: མཱ་ར་ཡ་ཧཱུྃ་ཛ，Sanskrit Devanagari: मारय हुṃ ज，Sanskrit Romanization: māraya hūṃ ja, Literal Chinese meaning: Kill, Hum, Dza) Trak Raksha Tsitta Sham Long, (Tibetan: ཏྲག་རཀྴ་ཙིཏྟ་ཤཾ་ལོང，Sanskrit Devanagari: त्रक् रक्ष चित्त शं लोंग，Sanskrit Romanization: trakṣa citta śaṃ loṃga, Literal Chinese meaning: Trak, Protect, Mind, Peaceful, Long) Raksha Dza in the heart, (Tibetan: སྙིང་ལ་རཀྴ་ཛ，Sanskrit Devanagari: हृदये रक्ष ज，Sanskrit Romanization: hṛdaye rakṣa ja, Literal Chinese meaning: In the heart, Protect, Dza) Thum Ri Li Li, (Tibetan: ཐུཾ་རི་ལི་ལི，Sanskrit Devanagari: थुं रि लि लि，Sanskrit Romanization: thuṃ ri li li, Literal Chinese meaning: Thum, Ri, Li, Li) Bhyo Che Ge Mo Rbad Rbad, Sot Sot, (Tibetan: བྷྱོ་ཆེ་གེ་མོ་རྦད་རྦད，Sanskrit Devanagari: भ्यो छे गे मो र्बद् र्बद्，Sanskrit Romanization: bhyo che ge mo rbad rbad, Literal Chinese meaning: Bhyo, Che Ge Mo, Rbad, Rbad) Mara Ya Phat Phat, Dza Dza, (Tibetan: མཱ་ར་ཡ་ཕཊཿཕཊ，Sanskrit Devanagari: मारय फट् फट्，Sanskrit Romanization: māraya phaṭ phaṭ, Literal Chinese meaning: Kill, Phat, Phat) Trak Raksha Tsitta Sham Long, (Tibetan: ཏྲག་རཀྴ་ཙིཏྟ་ཤཾ་ལོང，Sanskrit Devanagari: त्रक् रक्ष चित्त शं लोंग，Sanskrit Romanization: trakṣa citta śaṃ loṃga, Literal Chinese meaning: Trak, Protect, Mind, Peaceful, Long) Raksha Dza in the heart, (Tibetan: སྙིང་ཁ་རཀྴ་ཛ，Sanskrit Devanagari: हृदय रक्ष ज，Sanskrit Romanization: hṛdaya rakṣa ja, Literal Chinese meaning: In the heart, Protect, Dza) Thum La Dza Mo Sha, (Tibetan: ཐུཾ་ལ་ཛ་མོ་ཤ，Sanskrit Devanagari: थुं ल ज मो श，Sanskrit Romanization: thuṃ la ja mo śa, Literal Chinese meaning: Thum, La, Dza Mo, Sha) Rulu Rulu, He Bhyo Hi Bhyo, (Tibetan: རུ་ལུ་རུ་ལུ，Sanskrit Devanagari: रुलु रुलु，Sanskrit Romanization: rulu rulu, Literal Chinese meaning: Rulu, Rulu) He Dza Dza, (Tibetan: ཧེ་བྷྱོ་ཧི་བྷྱོ，Sanskrit Devanagari: हे भ्यो हि भ्यो，Sanskrit Romanization: he bhyo hi bhyo, Literal Chinese meaning: He, Bhyo, Hi, Bhyo) Che Ge Mo Rbad Rbad, Sot Sot, (Tibetan: ཧི་ཛ་ཛ，Sanskrit Devanagari: हि ज ज，Sanskrit Romanization: hi ja ja, Literal Chinese meaning: He, Dza, Dza) Mara Ya Phat Dza Dza, (Tibetan: ཆེ་གེ་མོ་རྦད་རྦད，Sanskrit Devanagari: छे गे मो र्बद् र्बद्，Sanskrit Romanization: che ge mo rbad rbad, Literal Chinese meaning: Che Ge Mo, Rbad, Rbad) The sequence of signs for reciting this mantra is: Possession by a king, signs of subduing, a pandita, As well as killing women and destroying temples, Signs of Naga spirits causing harm, breaking vows and sins, As well as generally killing sentient beings, etc., If they occur, there is no doubt. The amount of recitation should be appropriate. If recited too much, the eight classes will die. If they die, one's own sins will be heavy. This is the razor of the life of gods and demons. If not kept secret, the eight classes are truly pitiful. Padmasambhava is like my heart. Samaya, (Tibetan: ས་མ་ཡཱ，Sanskrit Devanagari: समय，Sanskrit Romanization: samaya, Literal Chinese meaning: Vow) Ati, (Tibetan: ཨྠྀི，Sanskrit Devanagari: अथि，Sanskrit Romanization: athi, Literal Chinese meaning: Is) Third, afterwards, practice together. Emaho, (Tibetan: ཨེ་མ་ཧོ，Sanskrit Devanagari: एमाहो，Sanskrit Romanization: emaho, Literal Chinese meaning: Rare) The supreme secret practice of the fierce three deities, Called Vajra Flame, This is the razor of the life of gods and demons. Because it is profound, it is hidden as a precious treasure. May Maga Dorsum protect it. Gya. I am the emanation Dudjom Dorje. At the right time, the Dharma protector will hand it over to the Dharma holder. Vajra Samaya, (Tibetan: བཛྲ་ས་མ་ཡཱ，Sanskrit Devanagari: वज्र समय，Sanskrit Romanization: vajra samaya, Literal Chinese meaning: Vajra Vow) Gya Gya Gya. Ema, I am like Rigdzin Dechen Ling. In my twenty-fifth year, the Fire Rabbit year (1687), On the tenth day of the Monkey month (Tibetan seventh month), in the early morning, I found it in the undamaged rock of Mudo. Shubham (Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal Chinese meaning: Auspicious). From the Clear Space Dakini Heart Drop, The cycle of practice of the branch, the protection and reversal of the horse, garuda, and vajra iron wall without steps is complete. The paper roll of protection and reversal of the fierce three deities. Ati, (Tibetan: ཨྠྀི，Sanskrit Devanagari: अथि，Sanskrit Romanization: athi, Literal Chinese meaning: Is) Homage to the terrifying Vajrakilaya Heruka. I am like Padmasambhava. In the branch of the Dakini Heart Drop, Relying on the fierce three deities, I revealed the protection and reversal Vajra Iron Wall. Samaya, (Tibetan: ས་མ་ཡཱ，Sanskrit Devanagari: समय，Sanskrit Romanization: samaya, Literal Chinese meaning: Vow) Gya Gya Gya. Among them, in protection and reversal, First, contemplate protection in this way. Hum Hum Hum, (Tibetan: ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ，Sanskrit Devanagari: हुṃ हुṃ हुṃ，Sanskrit Romanization: hūṃ hūṃ hūṃ, Literal Chinese meaning: Hum, Hum, Hum) Oneself is the
Yidam Great Empowerment, Fierce and majestic like Mount Sumeru, Vajrapani in the heart.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
་སྤྱི་བོར་ཁྱུང༔ དེ་ཡི་སྤྱི་གཙུག་རྟ་སྐད་ནི༔ དྲག་པོའི་རྔམས་སྐད་སྟོང་གསུམ་ཁེངས༔ ལྷ་དང་མཁའ་འགྲོ་ལྷ་སྲིན་དང༔ སྡེ་བརྒྱད་མ་ལུས་དབང་སྡུད་བསམ༔ ཡང་ནི་རྟ་སྐད་གཅིག་བཏོན་པས༔ ཐམས་ཅད་བཀའ་དང་དམ་འདོགས་བསམ༔ ཐངས་གསུམ་བཏོན་པས་གདུག་པ་ཅན༔ དམ་ལས་འགལ་ཞིང་བར་དུ་གཅོད༔ ཐམས་ཅད་མ་ལུས་རྡུལ་ཕྲན་ནི༔ རླུང་གིས་ཁྱེར་ལྟར་བསྐྲད་པར་བསམ༔ དེ་ནས་བདག་གི་ཐུགས་ཀ་ནས༔ འོད་ཟེར་མཚོན་ཆ་རབ་འཕྲོས་པས༔ སྟེང་འོག་ཕྱོགས་མཚམས་ཐམས་ཅད་དུ༔ རྡོ་རྗེ་འཁོར་ལོ་རལ་གྲི་དང༔ དབྱུག་ཏོ་རྒྱ་གྲམ་ལ་སོགས་པའི༔ མཚོན་ཆའི་གུར་དུ་གྱུར་པར་བསམ༔ སླར་ཡང་ཐུགས་ནས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི༔ མེ་དཔུང་ཁ་དོག་ལྔ་འཕྲོས་པས༔ སྟེང་འོག་ཕྱོགས་མཚམས་ཀུན་ཏུ་འབར༔ རབ་ཏུ་འཁྱིལ་ཞིང་གུར་དུ་གྱུར༔ གདོན་བགེགས་མ་ལུས་སྐྲགས་ཤིང་སྔངས༔ ཕྱི་ཡི་རྒྱ་མཚོའི་འགྲམ་བྲོས་ཤིང༔ རབ་ཏུ་བྱེར་ནས་བསྐྲད་པར་བསམ༔ རླུང་ཡང་རྒྱུ་བའི་སྐབས་མེད་པའི༔ གུར་ཁང་དེ་ཡི་བར་མཚམས་སུ༔ བདག་གི་བ་སྤུའི་བུ་ག་ནས༔ ཁྲོ་ཆུང་མཚོན་ཐོགས་ཚྭ་ཚྭ་འཕྲོ༔ སྐར་ལྟར་འཁྲུག་ཅིང་
བསྲུང་བར་བསྒོམ༔ བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་རཀྵ་རཀྵ་བྷྲཱུྃ༔ དེ་ལྟར་རྒྱུན་དུ་སུས་བསྒོམ་པས༔ ནད་གདོན་གང་ཡང་གནོད་མི་ཚུགས༔ ཟབ་པའི་མཐར་ཐུག་སྲུང་བའོ༔ ས་མ་ཡཱ༔ ཨྠྀི༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ གཉིས་པ་ཟློག་པ་ཟབ་མོ་ནི༔ གོང་བསྙེན་ཐེམས་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས༔ ཕ་རོལ་རྦོད་གཏོང་བྱད་ཁ་སོགས༔ བཟློག་པར་འདོད་པས་བྲག་ནག་དང༔ ཆུ་འགྲམ་རྡོ་ནག་ཟུར་གསུམ་ལ༔ དུག་ཁྲག་སྦྱར་བའི་མཚལ་དག་གིས༔ གོང་སྔགས་ཤམ་བུར་འདི་ཉིད་བྲི༔ ར་ས་ཤ་སྲོག་དུ༔ དྷོ་ས་ཤ་སྲོག་དུ༔ ཀུ་མ་ས་ཤ་སྲོག་དུ་དུ༔ ནཱ་ག་ཁམས་གསུམ་སྦུར་ཡཱ༔ ཟློག་ཟློག༔ བྷྱོ་བྷྱོ༔ བྲི་ཞིང་ངག་ཀྱང་བརྒྱ་རྩ་བཟླ༔ ཟོར་རྡོ་བལ་ཚོན་བྱད་དུ་བཅུག༔ དེ་ནས་ཡུགས་སའི་སྐྲས་བཟོས་པའི༔ འུར་ཏིང་ཞིང་ལྤགས་མཐིལ་ཅན་ནང༔ བཅུག་ནས་ཕྱོགས་མཚམས་དག་ཏུ་འཕེན༔་་་དགུ་སྟོང་གི་སྟོད་ལ། གནོད་བྱེད་རྦོད་གཏོང་བྱད་ཁ་ཀུན༔ སྐད་ཅིག་ཉིད་ལ་ཟློག་པར་བསམ༔ དེས་ནི་སྔགས་བོན་སྟོང་དག་གིས༔ བསྒྲུབས་པའི་ནུས་ཀྱང་སྐད་ཅིག་བརླག༔ རང་གཤེད་རང་ལ་འབེབ་པར་འགྱུར༔ གཏོར་ཟློག་གཞན་དང་སྦྲགས་ཀྱང་ཟབ༔ འདི་ལས་ཟབ་པ་ཡོད་རེ་ཀན༔ མ་སྤེལ་སྙིང་གི་དཀྱིལ་ན་འཆང༔ ས་མ་ཡཱ༔ ཨྠྀི༔ དེ་ནས་གསད་པའི་རིམ་པ་རྣམས༔ ལས་ཚོགས་སྡེ་བརྒྱད་ཀུན་འདུལ་ཤེས༔ ཨེ་མ་བདག་འདྲ་པདྨ་ཡིས༔ ཐུགས་ཀྱི་ཡང་བཅུད་དམ་པ་སྟེ༔ དམུ་རྡོའི་གནས་ལ་གཏེར་དུ་ས

【汉语翻译】
头顶鹏，其顶马鸣声，猛厉威慑声充满三千世界，观想摄受天与空行母、天龙及八部众无余。又，一发马鸣声，观想一切皆受教敕与誓言束缚。发三声，对于恶毒者，违越誓言且中断其间，观想一切无余如微尘般，被风吹走般驱逐。之后，从我心间，光芒兵器大放光明，于上下四方一切处，观想金刚、轮、剑与棒、十字等兵器化为帐篷。再次，从心间放射出智慧的五色火焰，于上下四方一切处燃烧，猛烈回旋化为帐篷，观想一切鬼神惊恐战栗，逃离外海之岸，四处逃散而被驱逐。于连风都无法流动的帐篷的间隙中，从我的毛孔中，忿怒小尊手持兵器嚓嚓作响地放射，如星般扰动，观想守护。班匝 卓达 惹叉 惹叉 吽。（藏文，vajra krodha raksha raksha hūṃ，梵文天城体，वज्र क्रोध रक्ष रक्ष हुं，梵文罗马拟音，vajra krodha raksha raksha hūṃ，汉语字面意思，金刚 忿怒 守护 守护 吽）如是恒常修习者，任何疾病鬼神皆无法加害。是甚深之极的守护。萨玛雅。阿底。嘉嘉嘉。第二，甚深回遮法，已完成前行修持的瑜伽士，欲回遮他人诅咒、降伏等，于黑岩石与水边黑色三角石上，以毒血混合的朱砂，书写以上咒语于护身符上：ra sa sha srog du（藏文，रा स श स्रोग दु，梵文天城体，रा स श स्रोग दु，梵文罗马拟音，ra sa sha srog du，汉语字面意思，ra sa sha 命 精华），dho sa sha srog du（藏文，धो स श स्रोग दु，梵文天城体，धो स श स्रोग दु，梵文罗马拟音，dho sa sha srog du，汉语字面意思，dho sa sha 命 精华），ku ma sa sha srog du du（藏文，कु म स श स्रोग दु दु，梵文天城体，कु म स श स्रोग दु दु，梵文罗马拟音，ku ma sa sha srog du du，汉语字面意思，ku ma sa sha 命 精华 精华），nā ga khams gsum sbur yā（藏文，ना ग खम्स् ग्सुम् स्बुर् या，梵文天城体，ना ग खम्स् ग्सुम् स्बुर् या，梵文罗马拟音，nā ga khams gsum sbur yā，汉语字面意思，那伽 界 三 覆盖 呀），zlok zlok（藏文，ज्लोग ज्लोग，梵文天城体，ज्लोग ज्लोग，梵文罗马拟音，zlok zlok，汉语字面意思，回遮 回遮），bhyo bhyo（藏文，भ्यो भ्यो，梵文天城体，भ्यो भ्यो，梵文罗马拟音，bhyo bhyo，汉语字面意思，摧毁 摧毁）。书写并念诵一百零八遍，将替身石、羊毛、颜料放入其中。之后，放入用寡妇头发制成的，内有田皮的护身符中，然后向四面八方投掷，在九千之顶上，观想所有损害者、诅咒、降伏等，瞬间回遮。因此，即使是千种咒语苯教所修之力量，亦瞬间丧失，自害降临自身。与朵玛回遮等结合亦甚深。无有比此更甚深者，勿传播，藏于心间。萨玛雅。阿底。之后，诛杀次第等，了知调伏业事部八部众。唉玛，我等莲师以心之精要，乃殊胜之誓言，于牟石之处作为伏藏。

【英语翻译】
Above the crown, a garuda. From its crown, the sound of a horse neighing, a fierce and terrifying sound filling three thousand worlds. Visualize subduing all gods, dakinis, nagas, and the eight classes of beings without exception. Furthermore, upon uttering a single horse neigh, visualize all being bound by command and oath. Upon uttering it three times, for the malicious, breaking their vows and severing their path, visualize all without exception, like particles of dust, being scattered as if carried away by the wind. Then, from my heart center, rays of light and weapons radiate intensely, in all directions above and below, visualize vajras, wheels, swords, clubs, crosses, and other weapons forming a tent. Again, from the heart, the five-colored flames of wisdom radiate, blazing in all directions above and below, swirling intensely and forming a tent. Visualize all demons and obstacles terrified and trembling, fleeing to the shores of the outer ocean, scattering and being driven away. In the space within that tent where even the wind cannot pass, from the pores of my skin, wrathful small ones holding weapons radiate with a "tsa tsa" sound, swirling like stars, visualize guarding. vajra krodha raksha raksha hūṃ (藏文，vajra krodha raksha raksha hūṃ，梵文天城体，वज्र क्रोध रक्ष रक्ष हुं，梵文罗马拟音，vajra krodha raksha raksha hūṃ，汉语字面意思，金刚 忿怒 守护 守护 吽). Whoever practices this continuously, no disease or demon can inflict harm. This is the ultimate protection of profoundness. Samaya. Ati. Gya gya gya. Secondly, the profound method of reversal: A yogi who has completed the preliminary practice, wishing to reverse others' curses, spells, etc., on black rocks and triangular black stones by the water's edge, with cinnabar mixed with poison and blood, write the above mantra on an amulet: ra sa sha srog du (藏文，रा स श स्रोग दु，梵文天城体，रा स श स्रोग दु，梵文罗马拟音，ra sa sha srog du，汉语字面意思，ra sa sha 命 精华), dho sa sha srog du (藏文，धो स श स्रोग दु，梵文天城体，धो स श स्रोग दु，梵文罗马拟音，dho sa sha srog du，汉语字面意思，dho sa sha 命 精华), ku ma sa sha srog du du (藏文，कु म स श स्रोग दु दु，梵文天城体，कु म स श स्रोग दु दु，梵文罗马拟音，ku ma sa sha srog du du，汉语字面意思，ku ma sa sha 命 精华 精华), nā ga khams gsum sbur yā (藏文，ना ग खम्स् ग्सुम् स्बुर् या，梵文天城体，ना ग खम्स् ग्सुम् स्बुर् या，梵文罗马拟音，nā ga khams gsum sbur yā，汉语字面意思，那伽 界 三 覆盖 呀), zlok zlok (藏文，ज्लोग ज्लोग，梵文天城体，ज्लोग ज्लोग，梵文罗马拟音，zlok zlok，汉语字面意思，回遮 回遮), bhyo bhyo (藏文，भ्यो भ्यो，梵文天城体，भ्यो भ्यो，梵文罗马拟音，bhyo bhyo，汉语字面意思，摧毁 摧毁). Write and recite it one hundred and eight times, put the substitute stone, wool, and paint into it. Then, put it into an amulet made of a widow's hair, with a field-skin bottom, and throw it in all directions. At the peak of nine thousand, visualize all harmers, curses, spells, etc., being reversed in an instant. Therefore, even the power achieved by thousands of mantra Bon practices is lost in an instant, and self-harm befalls oneself. Combining it with torma reversal is also profound. There is nothing more profound than this; do not spread it, keep it in the center of your heart. Samaya. Ati. Then, the stages of killing, etc., know how to subdue the eight classes of beings in action. Emaho, I, Padmasambhava, with the essence of my heart, a supreme oath, concealed it as a treasure in the place of the Mumo stone.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ྦས༔ མ་འོངས་རྩུབ་འགྱུར་དྲག་མཐའ་ལ༔ ལས་འཕྲོ་ཅན་དང་འཕྲད་པར་ཤོག༔ བཛྲ་ཤ་མཏྲ༔ རྒྱ་
རྒྱ་རྒྱ༔ གཏེར་རྒྱ༔ སྦས་རྒྱ༔ ཟབ་རྒྱ༔ གསང་རྒྱ༔ དམ་རྒྱ༔ ཨྠྀི༔ བདག་འདྲ་བདུད་འཇོམས་རྡོ་རྗེའམ། པདྨ་བདེ་ཆེན་གླིང་པས་དམུ་རྡོ་ནས་རྙེད་པ་ལགས་སོ།། །། ཀློང་གསལ་མཁའ་འགྲོ་སྙིང་ཐིག་ལས༔ ཡན་ལག་རྟ་ཕྱག་ཁྱུང་གསུམ་གྱི་ལས་ཚོགས་ཆར་འབེབ་ཀྱི་ཆོ་ག་བདེ་ལེགས་ཀུན་འབྱུང་བཞུགས་སོ༔ ཧེ་རུ་ཀ་རྟ་ཕྱག་ཁྱུང་གསུམ་ལྷ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ བདག་འདྲ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱིས༔ ཀློང་གསལ་མཁའ་འགྲོ་སྙིང་ཐིག་ལས༔ ཡན་ལག་རྟ་ཕྱག་ཁྱུང་གསུམ་གྱི༔ ལས་ཚོགས་ཆར་འབེབ་ཆོ་ག་བསྟན༔ ས་མ་ཡཱ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ དེ་ཡང་འདི་ལ་སྤྱི་དོན་རྣམ་པ་གསུམ་གྱིས་བསྟན་ཏེ༔ ཞི་འབེབ་དང་དྲག་འབེབ་དང་ཤིན་ཏུ་དྲག་འབེབ་བོ༔ དེ་ལ་དང་པོ་ཞི་འབེབ་ནི༔ མཚོ་དང་རྫིང་བུ་ཆུ་མིག་རབ་ཏུ་གཉན་ཞིང་ཀླུ་གནས་ངེས་པ་ཅན་དེར༔ རང་ཉིད་ཕྱིན་ནས་ཐོག་མར་བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་ལ༔ གཙང་མ་ཁྲུས་ནས་ཕྱུང་ཞིང༔ སྤོས་ཀྱིས་བདུག༔ གོས་གསར་པ་དྲི་མ་མེད་པ་གྱོན་ལ༔ ཟས་དཀར་གསུམ་སོགས་གཙང་བ་བརྟེན་ནོ༔ དལ་གཙང་མ་ལེགས་པར་བཞེངས་ལ་སྟེང་དུ་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་བྲིས་ལ༔ དབུས་སུ་ཀླུ་སྨན་བསྲེས་པའི་བག་ཟན་ལས་དཀར་གཏོར་ཆ་གཅིག་བཤམ༔ མཐའ་སྐོར་དུ་པདྨ་འདབ་
བརྒྱད་ལ་ཀླུ་ཆེན་བརྒྱད་ཀྱི་གཟུགས་སྦྲུལ་གྱི་གདེངས་ཀ་ཅན༔ སྐུ་སྟོད་ལྷའི་ཆ་ལུགས་སྨད་སྦྲུལ་མཇུག་གཡས་སུ་འཁྱིལ་བ༔ མུ་ཁྱུད་ལ་ཀླུའི་གཟུགས་ཆུ་གནས་སྣ་ཚོགས་བཀོད༔ དེའི་ཕྱི་རིམ་དུ་ཀླུ་ཤིང་སྣ་ཚོགས་བཙུག་ལ་དར་ཚོན་བལ་ཚོན་གྱིས་བརྒྱན་ནོ༔ རང་ཉིད་ལྷར་གསལ་བའི་མདུན་དུ་དཀྱིལ་འཁོར་དེ་ཉིད་ཀྱི་དབུས་སུ་ཕྱག་རྡོར་དཀར་པོ་ཞི་བར་གསལ་ལ༔ དེ་བཞིན་དུ་འདབ་བརྒྱད་ལ་ཀླུ་རིགས་བརྒྱད་ཀླུ་གཟུགས་བཞིན་དུ་དངོས་སུ་གསལ་ལ་པདྨའི་གདན་ལ་བཞུགས་ནས་གཙོ་བོར་གུས་པས་ཐལ་མོ་སྦྱར་བར་བསྐྱེད༔ ཕྱི་རིམ་ཡང་ཀླུའི་འཁོར་ཚོགས་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་དཀོར་ནོར་དང་བཅས་པས་བསྐོར་བར་བསྐྱེད༔ སྤྱན་འདྲེན་བཀུག་བསྟིམ་དང༔ མཆོད་གཏོར་མཉེས་པར་ཕུལ༔ ཆུ་གཏོར་ཇི་རིགས་གཏང༔ སྤྲིན་ཆེན་དང་གསུང་རབ་འདོན༔ ཀླུ་རྣམས་དགྱེས་ཤིང་སྤྲིན་དང་ན་བུན་སྡུད་ཅིང་ཆར་ཀུན་འབེབ་པར་བསམ་ལ༔ སྐབས་སུ་ཕྲིན་ལས་གཞོལ་བ་ནི༔ ཧོ༔ རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་སྡེ་བཞི་འཁོར་དང་བཅས་པས་རླུང་དང་རླུང་ལྷ་རླུང་བདག་ཐམས་ཅད་རི་རབ་ཆེན་པོའི་ཞབས་སུ་ནོན་ཅིག༔ ཆར་དབབ་པ་ལ་གནོད་ཅིང་བར་དུ་གཅོད་པ

【汉语翻译】
བྷྱཿ！未来粗暴转变剧烈时，愿与具缘者相遇！班匝夏玛札！嘉！嘉嘉嘉！珍嘉！贝嘉！萨嘉！桑嘉！当嘉！阿提！我乃降魔金刚或莲花大乐洲者，于木石中取出。 གློང་གསལ་མཁའ་འགྲོ་སྙིང་ཐིག་ལས༔（空明空行心髓）之中，马头明王、金刚手、大鹏鸟三尊之事业法，降雨仪轨善妙普生。顶礼黑汝嘎马头明王金刚手大鹏鸟诸尊！我莲花生，于གློང་གསལ་མཁའ་འགྲོ་སྙིང་ཐིག་ལས༔（空明空行心髓）之中，马头明王、金刚手、大鹏鸟三尊之事业法，开示降雨仪轨。萨玛雅！嘉嘉嘉！此中以三种总义宣说：息灾降雨、增益降雨、以及极忿怒降雨。初、息灾降雨者：于湖泊、水池、泉眼等极凶险且确定有龙族栖息之处，自己前往后首先发起殊胜菩提心，沐浴洁净，以香熏，穿著崭新无垢之衣，食用三白等洁净食物。精心制作干净的坛城，上方绘制八瓣莲花，中央以龙药混合糌粑制成白色食子一座，周围八瓣莲花上绘制八大龙王之形象，具蛇之冠冕，上半身为天人装束，下半身为蛇尾向右盘绕，外圈绘制龙之形象及各种水生生物，再外层种植各种龙树，并以彩绸、羊毛线装饰。自身观想为本尊，于前方坛城中央观想白色寂静之金刚手，如是于八瓣莲花上，观想八大龙族如龙之形象般真实显现，安住于莲花座上，对主尊以恭敬之心合掌。外层亦观想不可思议之龙族眷属，以财宝等围绕。迎请、勾招、安住，供养、食子令其欢喜，布施各种水食子，念诵大云经及经典，观想龙族欢喜，聚集云雾，降下一切雨水。于此时投入事业： ཧོ༔（ཧོཿ，hoḥ，惊叹）四大天王及其眷属，将一切风、风神、风主压于须弥山下！阻碍降雨及从中作梗

【英语翻译】
BHYAH! In the future, when harsh changes become extreme, may I meet those with karmic connections! Vajra Shamatra! Gya! Gya Gya Gya! Ter Gya! Bay Gya! Zab Gya! Sang Gya! Dam Gya! Ah Thi! I, the demon-subduing Vajra or Padma Dechen Lingpa, found this in a stone. From the "Klongsal Khandro Nyingtik" (Clear Expanse Dakini Heart Essence), the practice of raining down the activities of the three branches: Hayagriva, Vajrapani, and Garuda, the ritual of well-being and all arising. Homage to Heruka Hayagriva, Vajrapani, and Garuda deities! I, Padmasambhava, from the "Klongsal Khandro Nyingtik" (Clear Expanse Dakini Heart Essence), the practice of raining down the activities of the three branches: Hayagriva, Vajrapani, and Garuda, revealed the ritual. Samaya! Gya Gya Gya! Here, it is taught with three general meanings: peaceful rainmaking, forceful rainmaking, and extremely wrathful rainmaking. First, peaceful rainmaking: In lakes, ponds, springs, and other places that are extremely dangerous and where nagas are definitely present, go there yourself and first generate the supreme bodhicitta, bathe and cleanse yourself, fumigate with incense, wear new, immaculate clothes, and rely on pure foods such as the three whites. Skillfully construct a clean mandala, draw eight lotus petals on top, and in the center, arrange a white torma made from a mixture of naga medicine and tsampa. Around the eight lotus petals, draw the images of the eight great nagas, with snake crests, the upper body in the attire of a deity, the lower body a snake tail coiled to the right, and around the outer circle, arrange various naga images and aquatic creatures. On the outer layer, plant various naga trees and decorate them with silk, colored wool, and yarn. Visualize yourself as the deity, and in front of you, in the center of the mandala, visualize white, peaceful Vajrapani. Likewise, on the eight petals, visualize the eight naga clans as actually appearing in the form of nagas, seated on lotus seats, with the main deity respectfully joining palms. Also visualize an inconceivable assembly of naga retinues surrounded by wealth and treasures. Invoke, beckon, and stabilize them, offer pleasing offerings and tormas, give appropriate water tormas, recite the Great Cloud Sutra and scriptures, and think that the nagas are pleased, gathering clouds and mist, and raining down all rain. At this time, engage in activity: HO! The four great kings and their retinues, press down all the wind, wind gods, and wind lords under the foot of the great Mount Meru! Obstructing the rain and interfering

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
་ཐམས་ཅད་ཐུལ་ཅིག༔ ཕྱོགས་སྐྱོང་བཅུ་འཁོར་དང་བཅས་པས་བར་སྣང་གི་ཁམས་གསུམ་སྤྲིན་དང་ན་བུན་གྱི་ཚོགས་ཆེན་པོ་རབ་ཏུ་གཏིབས་ཤིག༔ ཀླུ་ཆེན་
པོ་བརྒྱད་འཁོར་དང་བཅས་པ་ཁྱེད་རྣམས་ཀྱང་འཛམ་བུའི་གླིང་དང་ཡུལ་ཁམས་ས་ཕྱོགས་མིང་འདི་ཞེས་བྱ་བ་འདིར་ཆར་ཆེན་པོའི་རྒྱུན་རབ་ཏུ་ཕོབས་ཤིག༔ མྱུར་དུ་ཕོབས་ཤིག༔ དྲག་ཏུ་ཕོབས་ཤིག༔ ལོ་ཐོག་འབྲས་བུ་འབྲུ་བཅུད་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་སྤེལ་ཅིག༔ ཡུལ་རིས་རྒྱལ་ཁམས་འདི་དག་ཐམས་ཅད་དུ་བཀྲ་ཤིས་དཔལ་འབྱོར་དར་ཞིང་རྒྱས་པར་མཛོད་ཅིག༔ ཅེས་བཅོལ་ལོ༔ ཀླུ་སྨན་སྣ་ཚོགས་དང༔ འབྲུ་སྣ་དར་ཟབ་རིན་པོ་ཆེ་སྣ་ཚོགས་དཀར་གསུམ་མངར་གསུམ་བག་ཕྱེ་ལ༔ ཤ་ཆང་སྒོག་གསུམ་སོགས་མི་གཙང་བའི་དྲ་དྲི་མ་སོང་བར་རིལ་བུ་བརྒྱ་དང་རྩ་བརྒྱད་བྱས་ལ༔ ལྕགས་སོགས་དྲག་པོ་མ་ཡིན་པ་རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་དུ་བླུགས་ལ༔ མཎྜལ་སྟེང་དུ་བཞག་ལ་སྔགས་འདི་རིལ་བུ་རེ་ལ་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་རེ་བཟླ༔ ཨོཾ་ནཱ་ག་ཀཱ་ལ་ཧཱུྃ༔ ནཱ་ག་ལེ་ལེ༔ དུམ་པ་ལེ་ལེ༔ ནཱ་ག་རཱ་ཛ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་པའི་སྔགས་གྲངས་ཐེམས་ནས་རིལ་བུ་ཆུ་མིག་སྟེང་དུ་བླུགས་པས་ངེས་པར་འབེབ་པར་གདོན་མི་ཟའོ༔ ཤིན་ཏུ་ཟབ་བོ༔ ཨྠྀི༔ སྤྱི་དོན་གཉིས་པ་དྲག་འབེབ་ནི༔ དེ་ཡང་གསོག་པའི་རྫས་རྒོད་ལྔ་ནི༔ གླ་རྩི༔ བཙན་དུག༔ གྭ་དོར༔ གཙོད་ཁྲག༔ ཡུགས་ས་མའི་མངལ་ཁྲག་རྣམས་ཆ་སྙོམས་ཞིབ་པར་འཐག་ལ་རིལ་བུ་བྱས་ནས༔ སྨྱུག་མའམ་རྭ་ཅོར་བླུགས་ལ་ཁ་ལ་ཅས་དམ་པར་བཅད་ནས༔
གཡག་རོག་གི་རྩིད་པའི་སྲད་བུས་རྒྱ་གྲམ་དུ་བཅིང་ངོ༔ རི་རབ་གླིང་བཞི་དང༔ རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་བྲིས་པའི་བར་དུ་མནན་ལ་ཆུ་མིག་གཏིང་དུ་སྦ་བར་བྱའོ༔ དེ་ནས་ཏིང་ངེ་འཛིན་བསྐྱེད་པ་ནི༔ རང་ཉིད་དྲག་པོ་རྟ་ཕྱག་ཁྱུང་གསུམ་གསལ་བའི་ང་རྒྱལ་དང་ལྡན་པས༔ ཀླུ་གཉན་དབང་དུ་སྡུད་པའི་སྔགས་འདི་བཟླ་འོ༔ ཐུཾ་ཐུཾ༔ ཆེམ་ཆེམ༔ བཛྲ་ཁ་བྱིར་ཆད༔ ཅེས་ཏིང་ངེ་འཛིན་མ་ཡེངས་པར་དྲག་ཏུ་བཟླས་པས་ཞག་གསུམ་ནས་དྲག་ཆར་འབེབ་ངེས་སོ༔ དེ་ནས་རྫས་འདོན་ཏེ༔ ཤུལ་དུ་ཀླུ་གཏོར་མང་དུ་གཏང༔ ཀླུ་སྨན་དང་ཀླུ་མཆོད་གསོལ་ཁ་ཅི་རིགས་བྱ་ཞིང༔ ཀླུ་ལ་བཤགས་པ་བྱའོ༔ ཟབ་བོ༔ ཨྠྀི༔ སྤྱི་དོན་གསུམ་པ་ཤིན་ཏུ་དྲག་འབེབ་ཀྱི་ལས་རིམ་ལ༔ རྫས་ནི༔ ཐོད་པ་མཚན་ངན་གྱི་ནང་དུ༔ ཤ་སྣ་རྙེད་ཚད༔ ཁྲག་སྣ་སྙིང་སྣ་རྙེད་ཚད༔ དུག་སྣ་རྙེད་ཚད་བསགས་ལ་བདུག་ཅིང༔ རང་ཉིད་ལྷའི་ང་རྒྱལ་དང་ལྡན་པས་དྲག་སྔགས་རཾ་ལས་འདི་མ་ཡེངས་པར་བཟླ་འོ༔ ཨོཾ་གྷ་ལི་གྷ་ལི༔ བྷ་ར་ཤ་བྷ་ར་ཤ

【汉语翻译】
一切息灭吧！ 连同眷属的十方守护神，使虚空三界充满浓密的云雾吧！ 连同眷属的八大龙王，你们也要在这瞻部洲和名为某某的地区降下大雨吧！ 迅速降下吧！ 猛烈降下吧！ 使庄稼、果实和谷物丰收吧！ 使这些地区和国家都吉祥繁荣昌盛吧！ 如此嘱咐。 各种龙药和各种谷物、丝绸、珍宝，白三物、甜三物、面粉，以及肉、酒、蒜等不净之物去除污垢，制成一百零八个丸子，放入非铁等猛烈之物，而是珍宝的器皿中，放在坛城上，念诵此咒语，每个丸子念诵一百零八遍：嗡 纳嘎 嘎拉 吽（藏文：ཨོཾ་ནཱ་ག་ཀཱ་ལ་ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ nāga kāla hūṃ，汉语字面意思：嗡 龙 嘎拉 吽）！ 纳嘎 咧咧（藏文：ནཱ་ག་ལེ་ལེ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：nāga lele，汉语字面意思：龙 咧咧）！ 敦巴 咧咧（藏文：དུམ་པ་ལེ་ལེ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：dumpa lele，汉语字面意思：敦巴 咧咧）！ 纳嘎 惹匝 吽 啪特（藏文：ནཱ་ག་རཱ་ཛ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：nāga rāja hūṃ phaṭ，汉语字面意思：龙 王 吽 啪特）！ 如此念诵咒语达到数量后，将丸子投入泉眼，必定会降雨，毋庸置疑。 非常深奥！ 阿底！ 第二个总义是猛烈降雨： 那么，积聚的凶猛五物是：麝香、狼毒、熊胆、羚羊血、寡妇的胎血，将这些等份研磨成粉末，制成丸子，放入竹筒或牛角中，用石灰封口，用牦牛毛的线缠绕成十字，压在绘制有须弥山四大部洲和金刚十字的中间，埋入泉眼深处。 然后生起三摩地： 自己具有明观猛烈的马头明王、金刚手、大鹏鸟三种形象的慢，念诵这个降伏龙和凶猛者的咒语： 吞 吞（藏文：ཐུཾ་ཐུཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：thuṃ thuṃ，汉语字面意思：吞 吞）！ 彻 彻（藏文：ཆེམ་ཆེམ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：chem chem，汉语字面意思：彻 彻）！ 班杂 卡 贝 恰（藏文：བཛྲ་ཁ་བྱིར་ཆད，梵文天城体：，梵文罗马拟音：vajra kha bhir chada，汉语字面意思：金刚 口 劈 砍）！ 如此不散乱地猛烈念诵三摩地，三天后必定降下暴雨。 然后取出物品，在原地大量供奉龙朵玛，供奉各种龙药和龙祭，以及各种祈祷，并向龙忏悔。 深奥！ 阿底！ 第三个总义是非常猛烈降雨的仪轨： 物品是：在不祥的头盖骨中，收集能找到的各种肉、各种血、各种心、各种毒，然后焚烧，自己具有本尊的慢，不散乱地念诵猛咒 然。 嗡 嘎里 嘎里（藏文：ཨོཾ་གྷ་ལི་གྷ་ལི，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ ghali ghali，汉语字面意思：嗡 嘎里 嘎里）！ 巴ra 夏 巴ra 夏（藏文：བྷ་ར་ཤ་བྷ་ར་ཤ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：bhara śa bhara śa，汉语字面意思：巴ra 夏 巴ra 夏）！

【英语翻译】
May all be subdued! May the ten guardians of the directions, together with their retinues, cause the three realms of space to be filled with dense clouds and mists! You, the eight great nagas, together with your retinues, also cause a great rain to fall in this Jambudvipa and in this region and place called so-and-so! Fall quickly! Fall fiercely! Increase the crops, fruits, grains, and nutrients abundantly! May all these regions and kingdoms flourish with auspiciousness, prosperity, and wealth! Thus, it is entrusted. Various naga medicines and various grains, silks, precious jewels, the three white substances, the three sweet substances, and flour, as well as meat, alcohol, garlic, and other impure substances, remove the impurities, make one hundred and eight pills, put them in a vessel of precious jewels, not of iron or other violent substances, place them on a mandala, and recite this mantra one hundred and eight times for each pill: Om Naga Kala Hum (藏文：ཨོཾ་ནཱ་ག་ཀཱ་ལ་ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ nāga kāla hūṃ，汉语字面意思：Om Naga Kala Hum)! Naga Lele (藏文：ནཱ་ག་ལེ་ལེ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：nāga lele，汉语字面意思：Naga Lele)! Dumba Lele (藏文：དུམ་པ་ལེ་ལེ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：dumpa lele，汉语字面意思：Dumba Lele)! Naga Raja Hum Phet (藏文：ནཱ་ག་རཱ་ཛ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：nāga rāja hūṃ phaṭ，汉语字面意思：Naga Raja Hum Phet)! After reciting the mantra the required number of times, pour the pills into the spring, and rain will surely fall, without a doubt. Very profound! Ati! The second general meaning is fierce rainmaking: Furthermore, the five wild substances to be collected are: musk, aconite, bear bile, antelope blood, and the uterine blood of a widow. Grind these equally into a fine powder, make pills, put them in a bamboo tube or horn, seal the opening with lime, tie it with yak hair thread in a cross shape, press it between a drawing of Mount Meru and the four continents and a vajra cross, and bury it deep in the spring. Then, generate samadhi: With the pride of being clear as the fierce Hayagriva, Vajrapani, and Garuda, recite this mantra to subdue nagas and fierce ones: Thum Thum (藏文：ཐུཾ་ཐུཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：thuṃ thuṃ，汉语字面意思：Thum Thum)! Chem Chem (藏文：ཆེམ་ཆེམ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：chem chem，汉语字面意思：Chem Chem)! Vajra Kha Bhir Chada (藏文：བཛྲ་ཁ་བྱིར་ཆད，梵文天城体：，梵文罗马拟音：vajra kha bhir chada，汉语字面意思：Vajra Kha Bhir Chada)! By reciting the samadhi fiercely without distraction, fierce rain will surely fall after three days. Then, take out the substances, and in the place where they were, offer many naga tormas, offer various naga medicines and naga offerings, and make various prayers, and confess to the nagas. Profound! Ati! The third general meaning is the ritual for extremely fierce rainmaking: The substances are: inside an ominous skull, collect as much meat, blood, heart, and poison as can be found, and burn incense, and with the pride of being the deity, recite the fierce mantra Ram without distraction. Om Ghali Ghali (藏文：ཨོཾ་གྷ་ལི་གྷ་ལི，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ ghali ghali，汉语字面意思：Om Ghali Ghali)! Bhara Sha Bhara Sha (藏文：བྷ་ར་ཤ་བྷ་ར་ཤ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：bhara śa bhara śa，汉语字面意思：Bhara Sha Bhara Sha)!

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
༔ ས་མ་ཡཱ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཧོ་ཧོ་ཧོ༔ ཕཊ༔ ཕཊཿཕཊཿཕཊཿསྭཱ་ཧཱ༔ ཅེས་པ་དྲག་ཏུ་བཟླས་པས་མི་འབེབ་མི་སྲིད་དོ༔ དེས་མ་ཕེབ་ན་ཀླུ་མེད་པའི་རྟགས་སོ༔ འདི་ལྟ་བུའི་དྲག་ལས་བྱེད་པ་ནི༔ གོང་བསྙེན་ཐེམས་ཤིང་ཏིང་ངེ་འཛིན་གསལ་བའི་ངར་
དང་ལྡན་པ་གལ་ཆེ་སྟེ༔ བདག་གཞན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ལུས་ལ་ཐོག་བསྲུང་དང་ཀླུ་བསྲུང་བཏགས་ཤིང༔ ཚོད་དང་བསྟུན་ནོ༔ མིན་ན་རང་ལ་ལྡོག་ཉེན་ནོ་གཟབ་པར་བྱ་འོ༔ ཞི་དྲག་གང་ལྟར་བྱེད་ཀྱང་བྱམས་སྙིང་རྗེ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་དང་ལྡན་པ་གཅེས༔ གཙང་སྦྲ་ལ་གནས་ཤིང༔ ཀླུ་དང་ཡུལ་རིས་གཞི་བདག་ཐམས་ཅད་ལ་གང་དགྱེས་པའི་མཆོད་གཏོར་གཏང་ངོ༔ ཞི་འབེབ་ལ་ནན་ཏན་བྱ་འོ༔ འདི་ནི་ཀུན་དང་མི་འདྲ་ཤིན་ཏུ་ཟབ་བོ༔ ས་མ་ཡཱ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ཨྠྀི༔ དེ་ནས་ལས་ཚོགས་ཁ་ཚར་རྣམས་བསྟན་པ་ནི༔ འབྲུག་བསྐུལ་བར་འདོད་པས༔ རང་ཉིད་འབྲུག་ཏུ་བསྒོམ་ལ༔ ཨོཾ་ཏྲི་ཞིབས་ཀྱི་ཆི་བར་ན་སོ་བི་ཤ་ར་བ་ཙ་བ་ཙ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་བཟླའོ༔ ཨྠྀི༔ སྤྲིན་སྡུད་པ་ནི༔ རང་ཉིད་ལྷར་གསལ་བའི་ཁ་རླངས་ཐམས་ཅད་སྤྲིན་དུ་འཐིབས་པར་བསམ་ལ༔ ཧཱུྃ་སབ་སབ༔ ཧཱུྃ་སིབ་སིབ༔ ཅེས་བཟླས་པས་འདུ་འོ༔ ཨྠྀི༔ རླུང་གནོན་པ་ནི༔ རླུང་ལྷ་ཤ་བ་ཞོན་པ་སྐུ་མདོག་དུད་ཁ་ལག་ན་བ་དན་བསྙལ་ནས་འཛིན་པ་བྲིས་ལ༔ བཀུག་གཞུག་མང་དུ་བྱེད་ཅིང་རྫའི་གའུར་གཞུག་ནས་མཆོད་རྟེན་རབ་གནས་ཅན་གྱི་ཞབས་སུ་མནན་པའི་སྟེང་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་གྱིས་ཁ་བཅད་དོ༔ དེ་སྟེང་ཚ་ཚཱ་བཞག་གོ༔ རི་རབ་ཀྱི་འོག་ཏུ་རླུང་ལྷ་དང་བཅས་པ་ཆིལ་གྱིས་མནན་པར་བསམ་ལ༔ རླུང་ནོན་སྔགས་འདི་
དྲག་ཏུ་བཟླ༔ ཨོཾ་ཏི་ཏི་ཏི་ལ་ནན༔ ཆར་ཡ་ཆུར་ཡ་བྷ་ཡུ་སཏྭཾ་བྷ་ཡ་ནན༔ ཅེས་སྟོང་སོགས་བཟླས་པས་རླུང་ནོན་པར་ཐེ་ཚོམ་མེད་དོ༔ ཨྠྀི༔ དེ་ནས་ལས་ཚོགས་འཐོར་བུ་ནི༔ ཡང་ཆར་འབེབ་ཀྱི་མན་ངག་ལ༔ དཀར་གསུམ་མངར་གསུམ་ཀླུ་སྨན་སྣ་ཚོགས་བསྲེས་པ་ར་དཀར་བ་དམར་འབྲི་ཟལ་གང་འཛོམ་གྱི་འོ་མས་སྦྲུས་ལ་རིལ་བུ་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་དུ་དྲིལ་ལ༔ ཨོཾ་ནཱ་ག་ཀཱ་ལ་བྷ་རི་ཤ་ཡ་བྷ་རི་ཤ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཅེས་རིལ་བུ་རེ་ལ་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་རེ་བཟླས་ནས་ཀླུ་གཉན་ཡོད་ངེས་པའི་སར་བླུགས་པས་ཀྱང༔ ཆར་འབེབ་པར་འགྱུར་རོ༔ ཨྠྀི༔ སད་བསྲུང་ན༔ ཆུ་སྣ་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་ཟངས་བུམ་ལ་བླུགས་ནས་ད་ལའི་དབུས་སུ་བཤམས་ལ༔ བསང་གསོལ་དང་ཆུ་གཏོར་གཏང༔ སྤྲིན་སྡུད་དང༔ རླུང་ནོན་གྱི་མན་ངག་གོང་བཞིན་བྱ༔ ཡུལ་རིས་ཀླུ་དང་གཞི་བདག་ལ་གང་དགྱེས་པའི་གཏོར་མ་བསྔོ་ཞིང་ཕྲིན་ལས་གཞོལ་ལོ༔ ན

【汉语翻译】
༔ 萨玛雅（藏文， समय，samaya，誓言）！ 吽（藏文， हूँ，hūṃ，种子字）吽（藏文， हूँ，hūṃ，种子字）吽（藏文， हूँ，hūṃ，种子字）！ 霍（藏文， हो，ho，喜悦）霍（藏文， हो，ho，喜悦）霍（藏文， हो，ho，喜悦）！ 啪（藏文， फट्，phaṭ，摧伏）！ 啪（藏文， फट्，phaṭ，摧伏）啪（藏文， फट्，phaṭ，摧伏）啪（藏文， फट्，phaṭ，摧伏）梭哈（藏文， स्वाहा，svāhā，成就）！ 这样猛烈地念诵，不下雨是不可能的。如果这样还不下雨，那就是没有龙的征兆。像这样进行猛烈的事业，重要的是要具备先前修习稳固且禅定清晰的锐气，为自己和他人的身体系上避雷和避龙的护身符，并根据情况调整。否则，有反噬自身的危险，要小心谨慎。无论进行息灾还是降伏，都珍视具备慈悲心和菩提心。安住于洁净，向龙和地方神祇献上他们喜欢的供品和朵玛。要努力进行息灾降雨。这与众不同，非常深奥。萨玛雅（藏文， समय，samaya，誓言）！ 嘉（藏文，རྒྱ，gya，印）嘉（藏文，རྒྱ，gya，印）嘉（藏文，རྒྱ，gya，印）！ 阿底（藏文，ཨྠྀི，athi，如此）！ 之后，展示各种事业的次第：如果想要召唤龙，就观想自己为龙，念诵：嗡（藏文， ཨོཾ，oṃ，圆满） 智（藏文，ཏྲི，tri，三） ཞིབས་ཀྱི་ཆི་བར་ན་སོ་བི་ཤ་ར་བ་ཙ་བ་ཙ་吽（藏文， हूँ，hūṃ，种子字）啪（藏文， फट्，phaṭ，摧伏）！ 阿底（藏文，ཨྠྀི，athi，如此）！ 聚集云朵：观想自己显现为本尊，所有口中的气息都凝结成云，念诵：吽（藏文， हूँ，hūṃ，种子字）萨布（藏文，སབ་，sab，吸收）萨布（藏文，སབ་，sab，吸收）！ 吽（藏文， हूँ，hūṃ，种子字）色布（藏文，སིབ་，sib，吸收）色布（藏文，སིབ་，sib，吸收）！ 这样念诵就能聚集。阿底（藏文，ཨྠྀི，athi，如此）！ 压制风：画出风神骑着牦牛，身色烟灰，手中拿着飘动的旗帜，多次迎请和遣送，放入陶制嘎乌盒中，压在具有开光加持的佛塔底部，上面用金刚交杵封口。上面放置擦擦。观想风神连同风一起被压在须弥山下，猛烈念诵这个压制风的咒语：嗡（藏文， ཨོཾ，oṃ，圆满） 谛（藏文，ཏི，ti，坚固）谛（藏文，ཏི，ti，坚固）谛（藏文，ཏི，ti，坚固）拉（藏文，ལ，la，得）南（藏文，ནན，nan，压制）！ 恰（藏文，ཆར，char，雨）亚（藏文，ཡ，ya，去） 楚（藏文，ཆུར，chur，水）亚（藏文，ཡ，ya，去） 巴（藏文，བྷ，bha，有）玉（藏文，ཡུ，yu，结合） 萨（藏文，སཏྭཾ，satvaṃ，真实） 巴（藏文，བྷ，bha，有）亚（藏文，ཡ，ya，去） 南（藏文，ནན，nan，压制）！ 念诵一千遍等，压制风毫无疑问。阿底（藏文，ཨྠྀི，athi，如此）！ 之后，零星的事业：还有降雨的口诀，将三种白色、三种甜味和各种龙药混合，用白酒、红酒或充足的牛奶揉捏成一百零八个丸子，念诵：嗡（藏文， ཨོཾ，oṃ，圆满） 纳嘎（藏文，ནཱ་ག་，nāga，龙） 嘎拉（藏文，ཀཱ་ལ་，kāla，时间） 巴日夏亚（藏文，བྷ་རི་ཤ་ཡ་，bhariśāya，充满） 巴日夏亚（藏文，བྷ་རི་ཤ་ཡ་，bhariśāya，充满） 梭哈（藏文， स्वाहा，svāhā，成就）！ 每个丸子念诵一百零八遍，然后投掷到确定有龙和凶煞的地方，也能降雨。阿底（藏文，ཨྠྀི，athi，如此）！ 保护冰雹：将一百零八种水倒入铜瓶中，陈设在坛城的中央，进行桑烟供和水供，像前面一样进行聚集云朵和压制风的口诀，向地方神祇、龙和地主献上他们喜欢的朵玛，并投入事业。那

【英语翻译】
༔ Samaya! Hūṃ hūṃ hūṃ! Ho ho ho! Phaṭ! Phaṭ phaṭ phaṭ svāhā! By reciting this fiercely, it is impossible not to rain. If it still doesn't rain, it is a sign that there are no nāgas. To perform such fierce activities, it is important to have the sharpness of previous practice and clear samadhi. Attach lightning protection and nāga protection amulets to the bodies of oneself and others, and adjust according to the situation. Otherwise, there is a danger of backlash, so be careful. Whether performing peaceful or wrathful activities, it is important to cherish having loving-kindness, compassion, and bodhicitta. Abide in cleanliness and offer whatever pleases the nāgas, local deities, and all the land owners. Strive diligently for peaceful rainmaking. This is unique and very profound. Samaya! Gya gya gya! Athi! Then, showing the various activities: If you want to summon dragons, visualize yourself as a dragon and recite: Oṃ tri zhibs kyi chi bar na so bi sha ra ba tsa ba tsa hūṃ phaṭ! Athi! To gather clouds: Visualize all the breath from your mouth, clear as a deity, condensing into clouds and recite: Hūṃ sab sab! Hūṃ sib sib! By reciting this, they will gather. Athi! To suppress the wind: Draw a wind deity riding a yak, with a smoky gray complexion, holding a fluttering banner in his hand. Invoke and dismiss him many times, place him in a clay gau box, and press it under the base of a consecrated stupa, sealing it with a vajra cross. Place a tsa-tsa on top of it. Visualize the wind deity and the wind being completely suppressed under Mount Meru, and fiercely recite this mantra for suppressing the wind: Oṃ ti ti ti la nan! Char ya chur ya bhā yu satvaṃ bhaya nan! By reciting this a thousand times, there is no doubt that the wind will be suppressed. Athi! Then, miscellaneous activities: Also, for the instructions on rainmaking, mix the three white substances, the three sweet substances, and various nāga medicines. Knead them with white beer, red beer, or plenty of milk, and make one hundred and eight pills. Recite: Oṃ nāga kāla bhariśāya bhariśāya svāhā! Recite this one hundred and eight times for each pill, and then throw them in a place where there are definitely nāgas and malevolent spirits, and it will cause rain to fall. Athi! To protect against hail: Pour one hundred and eight types of water into a copper vase, arrange it in the center of the mandala, and perform sang offering and water offering. Perform the instructions for gathering clouds and suppressing the wind as before. Dedicate tormas to the local deities, nāgas, and land owners, whatever pleases them, and engage in activities. Na

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
ཱ་ག་ཤ་ཤ་ཤུ་ཤུ་མུ་ལེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཅེས་བཟླས་པས་བསྲུང་བར་འགྱུར་རོ༔ ཨྠྀི༔ ཁ་ཆར་གཅོད་ན༔ ཀ་ལུ་ཀ་མེ་ལུ༔ སཏྭཾ་བྷ་ཡ༔ ཤོལ་བར་ཤམ༔ གྲུ་ཤ་བར༔ བར་ཤ་ན་ཙ་ལུ་བི་སྭཱ་ཧཱ༔ ཅེས་བཟླས་པས་ཕུས་འབེབས་ཤིང་མཛུབ་རིས་བྱས་པས་ཐུབ་བོ༔ ཟབ་ཨྠྀི༔ སེར་བ་ཟློག་ན༔ ཐལ་ཆེན་ལ་སྔགས་འདི་བཟླ༔ ཆར་ནི་ཆར་ནི་སྭཱ་ཧཱ༔ ཅེས་གཏོར་
བས་ཟློག་པར་འགྱུར་རོ༔ ཨྠྀི༔ བཙའ་བསྲུང་ན༔ གླ་བའི་སྤུའམ༔ གཡའ་མ་རྩྭ་དང་རྡོ་བ་བྱེ་མ་ལ༔ མི་གུ་ཆུ་སོ་ཕུ་ཤེལ་ཀ་ལི་ནན༔ བུམ་བམ་རི་ནི་སད༔ ཅེས་བཟླས་པས་གཏོར་བས་བཙའ་བསྲུང་བར་འགྱུར་རོ༔ ཟབ་བོ༔ ཨྠྀི༔ ཨེ་མ་བདག་འདྲ་པདྨ་ཡིས༔ མ་འོངས་སྙིགས་མ་ལྔ་རྣམས་ལྡང༔ དེ་དུས་ས་ཡི་བཅུད་ཉམས་ནས༔ ལོ་ཉེས་མུ་གེ་དར་བའི་དུས༔ འབྲས་བུ་ལོ་ཐོག་ཕན་བྱེད་ཀྱི༔ མན་ངག་ཟབ་མོ་གཏེར་དུ་སྦས༔ ང་སྤྲུལ་སེམས་བསྐྱེད་ལྡན་པ་ཡི༔ སྐལ་ལྡན་གཅིག་དང་འཕྲད་པར་ཤོག༔ གཏེར་རྒྱ༔ སྦས་རྒྱ༔ ཟབ་རྒྱ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ཨྠྀི༔ ཨེ་མ་བདག་འདྲ་པདྨ་བདེ་ཆེན་གླིང་། །རང་ལོ་ཉེར་ལྔ་མེ་མོ་ཡོས་ལོ་ལ། །གནས་མཆོག་དམུ་རྡོའི་བྲག་ནས་རྙེད་པ་འོ། །འགྲོ་བ་རྣམས་ལ་ཕན་ཐོགས་རྒྱ་ཆེར་ཤོག །དགེའོ།། །། ཀློང་གསལ་མཁའ་འགྲོ་སྙིང་ཐིག་ལས༔ ཡན་ལག་རྟ་ཕྱག་ཁྱུང་གསུམ་གྱི་ལས་ཚོགས་རྫས་སྔགས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་སྡེ་བརྒྱད་ཀུན་འདུལ་བཞུགས་སོ༔ ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་དྲག་པོའི་ལྷ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ བདག་འདྲ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱིས༔ ཀློང་གསལ་མཁའ་འགྲོའི་སྙིང་ཐིག་ལས༔ ཡན་ལག་དྲག་པོའི་བསྒྲུབ་པ་ཡི༔ ལས་མཐའ་སྡེ་བརྒྱད་གདུག་པའི་ཚོགས༔ ཀུན་འདུལ་གཅིག་ཆོག་ཟབ་མོ་བསྟན༔ ས་མ་
ཡཱ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ དེ་ཡང་གོང་གི་སྒྲུབ་བསྙེན་གྱི་གྲངས་ཐེམས་ཤིང་ནུས་པའི་རྟགས་དང་ལྡན་པས༔ ལོ་ཐོག་ལ་ལྷ་འདྲེ་གང་གནོད་ཀྱི་ལིང་ག་བྲི་ལ༔ སྡེ་བརྒྱད་ཁ་སྦྱོར་རྫས་ནག་ལ༔ རྒྱ་ཚིལ༔ བོང་ང༔ ཤུ་དག༔ མཛེ་ཀླད༔ རྟ་བོན༔ ནེའུ་ལེའི་ཁྲག་དང༔ གཞན་ཡང་དུག་སྣ་ཁྲག་སྣ་གང་འཛོམ་གྱི་དུད་པས༔ གོང་གི་ལིང་ག་དང་སྦྱར་ལ་བདུག་པར་བྱའོ༔ ལིང་ག་བྲུབ་ཁུང་དུ་ཐོད་ངན་ནང་དུ་བཅུག་ལ་དགུག་གཞུག་དྲག་ཏུ་བྱ་ཞིང༔ བདག་ཉིད་ཡི་དམ་ལྷའི་ས་མཱ་ཏིའི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་ལྕགས་ཀྱུ་ལྟ་བུས་གནོད་བྱེད་དམིགས་བྱེད་བཀུག་ནས་གཟུགས་ལ་ཡང་ཡང་བསྟིམ༔ དུག་ཁྲག་ཐུན་གྱིས་བྲབ་ལ་འདི་བཟླ་འོ༔ གནོད་བྱེད་ཆེ་གེ་མོ་ཙན་དྷ་ཚལ་པ་ཨུ་ག་ཏེ༔ གནོད་བྱེད་ཆེ་གེ་མོ་ཙིཏྟ་ཤག་ཏེ་ཚལ་པ་ནན༔ ནཱ་ག་ཀྲོརྟ༔ ཙིཏྟ་ར་ཙ་ཡ༔ ཤི་ཤི་ནན་ནན༔ དུལ་དུལ༔ རྦད་

【汉语翻译】
ཨཱ་ག་ཤ་ཤ་ཤུ་ཤུ་མུ་ལེ་སྭཱ་ཧཱ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）念诵此咒，即可防护。ཨྠྀི། 如果要阻挡冰雹，念诵： ཀ་ལུ་ཀ་མེ་ལུ། སཏྭཾ་བྷ་ཡ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ཤོལ་བར་ཤམ། གྲུ་ཤ་བར། བར་ཤ་ན་ཙ་ལུ་བི་སྭཱ་ཧཱ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）念诵此咒，同时吐唾沫并用手指画符，即可阻挡。甚深ཨྠྀི། 如果要防止冰雹，向灰烬中念诵此咒：ཆར་ནི་ཆར་ནི་སྭཱ་ཧཱ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）然后撒出去，即可阻挡。ཨྠྀི། 如果要保护庄稼，用麝香的毛，或者羊茅草和石头沙子，以及米谷、水苏、水晶、卡里南，བུམ་བམ་རི་ནི་སད། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）念诵后撒出去，即可保护庄稼。甚深！ཨྠྀི！ 唉玛，我莲花生，未来五浊恶世将要到来，那时土地的精华衰退，出现灾年和饥荒的时候，为了利益果实和庄稼，将此甚深口诀埋藏为伏藏。愿我化身，具有菩提心者，与具缘者相遇！伏藏印！封印印！甚深印！印印印！ཨྠྀི！ 唉玛，我莲花生大乐洲，在自己二十五岁火阴兔年（公元787年），从圣地穆多岩石中取出。愿对众生有广大利益！吉祥！ 莲明空行心髓中，马头明王、金刚手、金翅鸟三者的事业法，药物咒语的结合，调伏八部众，在此讲述完毕。 顶礼嘿汝嘎大威力本尊！ 我莲花生，从莲明空行心髓中，讲述忿怒事业的修法，降伏八部凶猛之众，此为唯一甚深法门。 萨玛雅！印印印！ 此外，通过以上修持和念诵的数量圆满，并具有能力之征兆，如果庄稼受到神鬼的损害，就绘制替身像，将八部众混合的黑色药物，以及人脂、狼毒、石灰华、麻风病人的脑髓、马粪、旱獭的血，以及其他任何能找到的毒药和血，与之前的替身像混合后进行熏烧。 将替身像放入坑中，放入恶劣的颅骨内，猛烈地进行勾招和射击，自己观想为本尊，从三昧耶尊的心间发出铁钩般的光芒，勾招损害者和目标，反复融入替身像中，用毒药和血进行打击，并念诵此咒： 损害者某某赞扎擦擦乌嘎德，损害者某某泽达夏德擦擦南，ནཱ་ག་ཀྲོརྟ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）泽达ra匝雅，ཤི་ཤི་ནན་ནན། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）度勒度勒，让！

【英语翻译】
Āḥ ga śa śa śu śu mu le svāhā. By reciting this, one will be protected. Athi! If you want to stop hail, recite: Kalu ka melu. Satvaṃ bhaya. Shol bar sham. Dru sha bar. Bar sha na tsa lu bi svāhā. By reciting this, spitting and making finger gestures, it can be stopped. Profound Athi! If you want to prevent hail, recite this mantra into ashes: Char ni char ni svāhā. Then scatter it, and it will be prevented. Athi! If you want to protect crops, use musk deer hair, or sheepgrass and stone sand, as well as rice grains, water mint, crystal, kali nan. Bum bam ri ni sad. By reciting this and scattering it, the crops will be protected. Profound! Athi! Emaho, I, Padmasambhava, when the five degenerations of the future arise, when the essence of the earth declines, and times of disaster and famine prevail, in order to benefit fruits and crops, I will hide this profound instruction as treasure. May my emanation, one with bodhicitta, meet with a fortunate one! Treasure seal! Hidden seal! Profound seal! Seal seal seal! Athi! Emaho, I, Padmasambhava of Dechen Ling, at the age of twenty-five, in the Fire Female Hare year (787 AD), found this from the sacred site of Mutö Rock. May it greatly benefit all beings! Auspicious! From the Longsal Khandro Nyingtik, the activity practices of the three branches of Hayagriva, Vajrapani, and Garuda, the combination of substances and mantras, subduing the eight classes of spirits, is completed here. Homage to Heruka, the powerful and wrathful deity! I, Padmasambhava, from the Longsal Khandro Nyingtik, teach the wrathful activity practices, subduing the fierce assembly of the eight classes, this is the single, profound method. Samaya! Seal seal seal! Furthermore, when the number of the above practice and recitation is complete and possesses signs of power, if crops are harmed by gods or demons, draw a substitute figure, mix the black substances of the eight classes, as well as human fat, wolfsbane, quicklime, the brain of a leper, horse dung, weasel blood, and any other poison and blood that can be found, mix it with the previous substitute figure and fumigate it. Place the substitute figure in a pit, inside a bad skull, and fiercely perform hooking and shooting, visualize yourself as the yidam deity, from the heart of the samaya being emit a hook-like ray of light, hook the harmer and the target, repeatedly dissolve them into the substitute figure, strike it with poison and blood, and recite this mantra: Harmer so-and-so Tsandra Tsa Tsa Ugaté, harmer so-and-so Tsiṭṭa Shakdé Tsa Tsa Nan, Nāga kroṛta. Citta rā tsā ya. Śi śi nan nan. Dula dula. Rab!

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
རྦད༔ ཐུཾ་རི་ལི་ལི་ཛ༔ ཞེས་དྲག་ཏུ་བཟླས་ལ་ཐུབ་རྟགས་བྱུང་ཚེ་ཐུན་དང་མཚོན་ཆས་གདབ་ལ་མཆོད་རྟེན་ནམ༔ ལྷ་ཁང་བྱིན་རླབས་ཅན་གྱི་ཐེམ་འོག་ཏུ་མནན་ནོ༔ སྟེང་དུ་བྲོ་བརྡུང༔ རང་ཉིད་བསྐྱེད་རྫོགས་དང་ལྡན་པར་བྱའོ༔ སྡེ་བརྒྱད་སོ་སོར་གོང་གནོན་གྱི་མིང་དང་སྔགས་འཁྲུལ་ཤེས་པ་གནད་ཡིན་ནོ༔ གདུག་རྩུབ་ཅན་གྱི་ཀླུ་ཁོ་ན་འདུལ་ན་དྲག་སྔགས་འདི་བཟླ་འོ༔ ཨོཾ་ཉི་ནི་ས་མ་ཡཱཿནན༔ ཡཀྴ་ཙིཏྟ་མུ་དྲ་ཟློག་བྱེར༔ ནཱ་ག་ཤིག༔ ནཱ་ག་ཟློག༔ ནཱ་ག་བྱེར༔ ནཱ་ག་སྙིང་ལ་
ནན༔ ནཱ་ག་མགོ་ལ་ནན༔ ཨོཾ་ག་རུ་ཊཿཙ་ལེ་ཙ་ལེ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ནཱ་ག་རཱ་ཛ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ༔ ཅེས་པ་ཐོག་ལྟར་བཟླ་ཞིང་གོང་བཞིན་རྟགས་བྱུང་བརྣག་པར་བྱའོ༔ ཐེ་ཚོམ་མེད་དོ༔ ཤིན་ཏུ་ཟབ༔ ཨྠྀི༔ གུ་ཧྱ༔ གནོད་པ་ཤིན་ཏུ་ཐུ་ན་ཤི་ས་བསྟན་པ་ནི༔ དེ་ཡང་ཤོག་གུའམ་གྲོ་ག་གང་རྙེད་ལ་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བརྒྱད་རྩེ་མོ་ནང་དུ་བསྟན་ལ་ཧཱུྃ་རེ་བཀོད༔ དེ་རྒྱབ་མུ་ཁྱུད་ལ་དྲག་སྔགས་འདི་གང་ཤོང་གིས་བསྐོར༔ དེའི་ཕྱི་རིམ་མེ་རིས་བསྐོར༔ རྩིབས་བརྒྱད་ཀྱི་ཧཱུྃ་རྣམས་ལ་ཡཀྴ་མེ་དབལ་རེ་རེ་བསྐྱེད༔ ལྟེ་བར་ཁྱོན་ཡངས་པར་གང་གནོད་པ་དེའི་གཟུགས་བྲི༔ དེའི་སྙིང་ཁར་ཧཱུྃ་གཅིག་བྲིས་པའི་མཐར་གོང་གནོན་མིང་གིས་བསྐོར༔ བདག་ཉིད་དབང་ཆེན་དྲག་པོ་མངོན་རྟོགས་ལྟར་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་མེ་དབལ་གྱི་རང་བཞིན་སྤྲོས་པས༔ གནོད་བྱེད་དམིགས་བྱ་རང་དབང་མེད་པར་བཀུག་ནས་གཟུགས་ལ་ཡང་ཡང་བསྟིམ་ཞིང༔ བདེན་སྟོབས་བརྗོད་བཀུག་བསྟིམ་དྲག་ཏུ་བྱ༔ ཁུག་རྟགས་བྱུང་ནས་སྙིང་ཁའི་ཧཱུྃ་ལས་ཁྲོ་བོ་ཡཀྴ་མེ་དབལ་འཇིགས་སུ་རུང་བ་གཅིག་བསྐྱེད་ལ༔ ཁོའི་གཟུགས་ཕུང་དང་གཉིས་སུ་མེད་པར་བསམ༔ བདག་ཉིད་ལྷའི་ས་མཱ་ཏིས་དྲག་སྔགས་བཟླ་ཞིང༔ རྫས་ནི་གཅན་གཟན་གྱི་མཆུ་སྡེར་དང༔ ཉུངས་དཀར་ནག༔ ལྕགས་ཟངས་ཁྲོ་རྡོའི་ཕྱེ་མ་ལ་སོགས་ཀྱིས་བྲབ་
པས༔ མཚོན་ཆ་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་ཆར་བབས་པས་གནོད་བྱེད་དམིགས་བྱའི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་མ་ལུས་པ་རྡུལ་ཕྲན་བཞིན་དུ་གཏུབ་ཅིང་བརླགས་པར་བསམ་མོ༔ ལྕགས་ཀྱི་སྡིག་པ་མགོ་དགུ་པས་གནོད་བྱེད་ཀྱི་སྙིང་ཁྲག་འཇིབས་པར་བསམ༔ ནམ་མཁའི་མཐའ་ཁྱབ་པའི་ཁྲོ་བོ་བསྒོམས་པས་བདག་ལ་གནོད་བྱེད་ཐམས་ཅད་བརྡུངས་བཏགས་བསད་བཅད་བྱེད་ཅིང་བརླགས་པར་བསམ་མོ༔ རྟགས་ནི༔ བན་དེ་བརྡུངས་དང་ཁྱི་དཀར་བསད་པ་དང༔ བྱི་ལ་བསད་དང་ལྷ་ཁང་བཤིགས་པ་དང༔ འབག་སེང་བཅོམ་དང་ནག་ཆགས་བསད་པ་སོགས༔ གཞན་ཡང་སྡེ་བརྒྱད་སོ་སོ་རུ༔ གང་དམིགས་

【汉语翻译】
རྦད༔ ཐུཾ་རི་ལི་ལི་ཛ༔ 念诵此猛咒，若出现能胜之相，则用符和武器击打，压在佛塔或具加持力之神殿的门槛下。在上面跳舞。自己应当具有生圆次第。要知道各个部多之镇压名和咒语的变异是关键。若仅调伏凶残之龙，则念诵此猛咒：嗡 ཉི་ནི་ས་མ་ཡཱཿནན༔ （藏文，梵文天城体：ओँ नि नि समयाः नन，梵文罗马拟音：oṃ ni ni samayāḥ nana，汉语字面意思：嗡，约定，约定，禁止）。药叉 चित्त मुद्र ཟློག་བྱེར༔ （藏文，梵文天城体：चित्तमुद्र，梵文罗马拟音：cittamudra，汉语字面意思：心印）遣返！ 纳嘎 ཤིག༔ （藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）！ 纳嘎 ཟློག༔ （藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）！ 纳嘎 བྱེར༔ （藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）！ 纳嘎心上 ནན༔ （藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）！ 纳嘎头上 ནན༔ （藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）！ 嗡 嘎汝达 ཙ་ལེ་ཙ་ལེ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ （藏文，梵文天城体：गरुड चले चले हुं फट्，梵文罗马拟音：garuḍa cale cale hūṃ phaṭ，汉语字面意思：金翅鸟，动，动，吽，啪）！ 纳嘎ra扎 玛ra雅 ཕཊ༔ （藏文，梵文天城体：नागराज मारय फट्，梵文罗马拟音：nāgarāja māraya phaṭ，汉语字面意思：龙王，杀，啪）！ 如雷霆般念诵，如前一样，若出现征兆，则应忍耐。勿怀疑。甚深！ཨྠྀི༔ （藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）！ གུ་ཧྱ༔ （藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）！ 若损害极其严重，则显示尸相：即无论找到纸或茅草，都画一个八辐轮，尖端朝内，各写一个 ཧཱུྃ （藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）。然后在轮的背面，用猛咒围绕书写，写满为止。在此外层，用火焰围绕。在八辐轮的每个 ཧཱུྃ （藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）字上，各生起一个药叉火鬘。在中心宽阔处，画出受损害者的形象。在该形象的心口处写一个 ཧཱུྃ （藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）字，并在其周围写上镇压名。自己观想为大自在猛尊，如现证般清晰，从心间发出光芒，放射出火焰的自性。将损害者和所针对的目标不由自主地勾召来，反复融入形象中。念诵真实语，猛烈地进行勾召和融入。若出现勾召的征兆，则从心口的 ཧཱུྃ （藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）字中生起一个令人恐惧的忿怒药叉火鬘，观想其与损害者的形体无二无别。自己以本尊的萨玛迪念诵猛咒，用野兽的嘴爪、黑白芥子、铁、铜、硇砂粉末等抛打，观想各种武器如雨般降下，将损害者和所针对目标的身体、语言、意念全部斩成微尘并摧毁。观想九头铁蝎吸食损害者的心血。观想虚空遍布的忿怒尊，对自己的所有损害者进行殴打、捆绑、杀戮、斩断，并摧毁。征兆是：殴打僧人，杀死白狗，杀死猫，拆毁神殿，摧毁面具狮子，杀死黑痣等。此外，对于各个部多，无论针对谁。

【英语翻译】
Rbad! Recite the fierce mantra "Thum ri li li dza" intensely, and if a sign of victory appears, strike with a talisman and weapons, and press it under the threshold of a stupa or a blessed temple. Dance on top of it. One should possess the generation and completion stages. Knowing the names and mantra variations for suppressing each of the eight classes is key. If only subduing a cruel Naga, recite this fierce mantra: Om Nini Samaya Nan! Yaksha Citta Mudra Zlog Byer! Naga Shig! Naga Zlog! Naga Byer! Naga heart Nan! Naga head Nan! Om Garuda Tsale Tsale Hum Phat! Naga Raja Maraya Phat! Recite like thunder, and as before, if a sign appears, persevere. Have no doubt. Very profound! Athi! Guhya! If the harm is extremely severe, then show the corpse posture: That is, on whatever paper or straw you find, draw an eight-spoked wheel with the points facing inward, and write a Hum on each. Then on the back of the wheel, surround it with as much of this fierce mantra as will fit. Surround the outer layer with flames. On each of the eight Hums, generate a Yaksha fire garland. In the wide center, draw the image of whatever is causing harm. At the heart of that image, write a single Hum, and around it write the name of the suppressor. Visualize yourself as the great powerful fierce one, clear as manifest realization, and from your heart, emanate rays of light, the nature of a fire garland. Compel the harmer and the target to come involuntarily and repeatedly dissolve into the image. Speak the truth, and fiercely perform the compelling and dissolving. If a sign of compelling appears, then from the Hum at the heart, generate a terrifying wrathful Yaksha fire garland, and think that it is inseparable from the harmer's form. Recite the fierce mantra with the deity's samadhi, and strike with substances such as the jaws and claws of wild animals, black and white mustard seeds, iron, copper, borax powder, etc. Visualize various weapons raining down, completely cutting and destroying the body, speech, and mind of the harmer and the target into dust. Visualize a nine-headed iron scorpion sucking the heart blood of the harmer. Visualize wrathful ones pervading the expanse of the sky, beating, binding, killing, cutting, and destroying all harmers to oneself. The signs are: beating a monk, killing a white dog, killing a cat, demolishing a temple, destroying a mask lion, killing a black mole, etc. Furthermore, for each of the eight classes, whatever is targeted.

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
སོ་སོ་ཐུབ་པའི་རྟགས་སྣ་ཚོགས༔ ངོས་བཟུང་བྱས་ལ་རྟགས་བྱུང་ན༔ ཙཀྲ་ཁྱི་དཀར་ཐོད་པར་བཅུག༔ མཆོད་རྟེན་ལྷ་ཁང་ཐེམ་འོག་མནན༔ དེ་ནི་ཤི་ས་བསྟན་པ་ཡིན༔ རྒྱལ་ཀླུ་སྡེ་བརྒྱད་མ་ལུས་པ༔ གང་ལ་བྱས་ཀྱང་སྙིང་འགས་འགྱུར༔ འདི་ལྟའི་གདམས་པ་ཟབ་མོ་ནི༔ གཞན་ལ་མ་སྤེལ་སྡིག་པ་ཆེ༔ རྒྱལ་བསེན་འབྱུང་པོ་སྙིང་རེ་རྗེ༔ མ་ཉེས་པ་ལ་འདི་བྱས་ན༔ དེ་བས་མཚམས་མེད་ལྔ་བྱས་དགའ༔ དེ་ཕྱིར་གང་ཡིན་མི་བརྩམ་མོ༔ ས་མ་ཡཱ༔ ཟབ་ཨྠྀི༔ དེ་ནས་གཞན་ལ་མཛེ་སོགས་གསོ་བའི་མན་ངག་ནི༔ བདག་ཉིད་ལྷའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གསལ་བའི་ངང་ལས༔ རྫའི་སྡིག་པ་མགོ་དགུ་པ་རྭ་
བཅོ་བརྒྱད་ཁ་དགུ་གདངས་ཤིང་མིག་དགུ་བསྒྲད་པ་རབ་ཏུ་འཇིགས་པར་བྱས་ལ༔ ཁྲོ་བོ་ཡཀྴ་མེ་དབལ་གྱི་སྤྲུལ་པ་འཇིགས་བྱེད་གཅིག་རང་བཞིན་གྱི་གནས་ནས་བཀུག་ལ་བསྟིམ༔ དྲག་པོའི་སྣོད་དུ་བཞུགས་སུ་གསོལ་ལ༔ སྣོད་ནི་གྲུ་གསུམ་དམར་པོ་གཅིག་ཏུ་བསྐྱེད་ལ་སྡིག་པ་ཡཀྴ་མེ་དབལ་དང་དབྱེར་མེད་པ་རི་རབ་ཙམ་གྱི་ཁ་རབ་ཏུ་གདངས་པར་བསམ་ཞིང༔ ཆང་ཟན་རེ་དང་ངར་མི་རེ་ནད་པའི་ལུས་ལ་ཁྱབ་པར་བྱས་ལ༔ ནད་འདྲེ་རྣམས་སྔོན་དམར་བུན་བུན་ཐོན་པར་བསམ་ཞིང༔ རྩ་སྔགས་དང་དྲག་སྔགས་ཀྱི་གཤམ་བུར༔ ཨ་ཝ་ལོ་ཀི་ཏེ་ཨོཾ་སམ་བྷཱ་ར་སཾ་བྷཱ་ར༔ ན་ཊ་ཡན་བྷ་བྷ་ག་ཏེ་ཕུ་ར༔ དྲག་པོ་མི་བསྲུན་སྡིག་པའི་གཟུགས་ཅན་གྱིས་གནོད་བྱེད་འབྱུང་པོ་ཆེ་གེ་མོའི་ཤ་ཁྲག་ལ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔ ཞེས་པ་བརྗོད་ཅིང་གནོད་བྱེད་རྒྱལ་བསེན་ཀླུ་དང་ས་བདག་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཤ་ཁྲག་མ་ལུས་པ་སྡིག་པས་ལྗིབ་ལྗིབ་ཟོས་པར་བསམ་ལ༔ ཆུ་ཐིགས་རེ་དང་ངར་མི་རེ་ནད་པའི་ལུས་དྲུད་ཆངས་ཟན་རེ་རྣམས༔ སྔགས་ཚན་རེས་ཕུལ་བར་བྱའོ༔ དེ་ནས་ཕྲིན་ལས་དྲག་ཏུ་བྱ་ཞིང་གཟུགས་འགྲོས་ཆངས་རྗེས་རྫས་དང་བཅས་པ་མཚོ་རྒྱ་གྲམ་མམ་ལམ་རྒྱ་གྲམ་དུ་དོང་གྲུ་གསུམ་བྲུས་ལ་དེའི་ནང་དུ་བཅུག་ལ་མནན་ནོ༔ ཡེ་ཤེས་སྡིག་པ་དབྱིངས་སུ་གཤེགས་པར་བསམ༔ དེ་སྟེང་དམར་གཏོར་གཅིག་ལྷ་རུ་གསལ་ལ་བཞག་
གོ༔ ཁྱུང་གིས་ཕྱི་ལམ་བཅད་དོ༔ དེས་ནི་ཡེ་ཤེས་ལྷའི་གནོད་པའང་སྐད་ཅིག་ཉིད་ལ་ཞི་བར་འགྱུར་ན༔ ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་ཀྱི་གདོན་ཙམ་ལ་སྨྲོས་ཅི་དགོས༔ འདི་འདྲའི་མན་ངག་ས་སྟེང་དཀོན༔ ད་ལྟ་སྤེལ་བའི་གནས་མེད་ཀྱི༔ མ་འོངས་སྡེ་བརྒྱད་མི་ལ་འཁུ༔ མཛེ་ནད་སྣ་ཚོགས་དར་བའི་དུས༔ ནུས་ཅན་གཅིག་གིས་སྤྱོད་པར་ཤོག༔ ས་མ་ཡཱ༔ ཟབ་རྒྱ༔ ཨྠྀི༔ ད་ནི་རྫས་བསྲུང་རིམ་པ་བསྟན༔ ཐོག་མར་སྡེ་བརྒྱད་ཀུན་ཐུབ་ནི༔ གླ་རྩི༔ ཤིང་ཀུན༔

【汉语翻译】
各自能胜的各种征兆，一旦确认并出现征兆，便将颅骨放入白色狗的轮（藏文：ཙཀྲ，梵文天城体：चक्र，梵文罗马拟音：cakra，汉语字面意思：轮），将佛塔、神殿压在门槛下，这便是指示死亡之地。所有八部鬼神，无论对谁做，都会心碎。如此甚深教诲，不可传于他人，否则罪孽深重。鬼神妖魔真可怜，若对无辜者行此法，不如犯下五无间罪。因此，无论何事，皆不可轻举妄动。萨玛雅！甚深啊！

接下来，是治疗麻风等疾病的口诀：在自身明观为本尊的禅定状态中，观想土魔，九个头，十八只角，张开九张嘴，瞪着九只眼，极其恐怖。迎请忿怒药叉火魔的化身，唯一的怖畏金刚，从其本性之境融入自身。祈请安住于猛烈的容器中。容器观想为红色三角，观想土魔与药叉火魔无二无别，如须弥山般张开大口。用酒和食物涂遍病人的身体，观想疾病邪魔呈红色雾状散发出来。在根本咒和猛咒的下方：阿哇洛吉喋 嗡 桑巴ra 桑巴ra，纳札亚 班 巴巴嘎喋 普ra（藏文：ཨ་ཝ་ལོ་ཀི་ཏེ་ཨོཾ་སམ་བྷཱ་ར་སཾ་བྷཱ་ར༔ ན་ཊ་ཡན་བྷ་བྷ་ག་ཏེ་ཕུ་ར，梵文天城体：आ वा लो कि ते ओम् सम् भार सम् भारः न ट या न भ भ ग ते फु र，梵文罗马拟音：ā va lo ki te oṃ sam bhāra saṃ bhāraḥ na ṭa ya na bha bha ga te phu ra，汉语字面意思：啊 观 照 嗡 积聚 积聚 舞蹈者 存在 存在 给予 充满），凶猛不驯服的土魔形象，吞噬作祟鬼神某某的血肉，卡嘿 卡嘿（藏文：ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི，梵文天城体：खा हि खा हि，梵文罗马拟音：khā hi khā hi，汉语字面意思：吃 吃）。念诵此咒，观想土魔将所有作祟的鬼神、龙和地主之血肉全部吞噬殆尽。用咒语的每一节，将每一滴水、每一口食物涂抹在病人身上。

然后，猛烈地进行事业，将形象、姿势、食物残渣和物品等，放入十字路口或道路十字路口的三角形坑中，将其镇压。观想智慧土魔融入法界。在其上，放置一个红色食子，明观为本尊。鹏鸟切断外道之路。如此一来，智慧本尊的损害也能在瞬间平息，更何况是鬼神八部的作祟呢？如此口诀世间稀有，现在没有传授之处，未来八部鬼神会加害人类，麻风等各种疾病蔓延之时，愿有能力者使用此法。萨玛雅！甚深！

现在讲述守护物品的次第：首先，能胜伏所有八部鬼神的是：麝香、杜鹃。

【英语翻译】
Various signs of individual victory: Once identified and signs appear, place the skull in the wheel of a white dog (Tibetan: ཙཀྲ, Sanskrit Devanagari: चक्र, Sanskrit Romanization: cakra, Chinese literal meaning: wheel), press the stupa and temple under the threshold, this indicates the place of death. All the eight classes of gods and nagas, whoever it is done to, their hearts will break. Such profound instructions, do not transmit to others, otherwise the sin is heavy. The Gyal, Sen, and Jungpo are pitiable. If this is done to the innocent, it is better to commit the five inexpiable sins. Therefore, whatever it is, do not act rashly. Samaya! Profound! 

Next, the oral instructions for healing leprosy and other diseases: In the state of clear samadhi of oneself as the deity, visualize the earth demon with nine heads, eighteen horns, opening nine mouths, glaring with nine eyes, extremely terrifying. Invite the emanation of the wrathful Yaksha Fire Demon, the sole Vajrabhairava, from its natural abode and dissolve it into oneself. Request it to reside in a fierce vessel. The vessel is visualized as a red triangle, and the earth demon is visualized as inseparable from the Yaksha Fire Demon, opening its mouth as wide as Mount Meru. Smear the patient's body with a portion of chang and food, visualizing the disease demons emanating as red mist. Below the root mantra and fierce mantra: Awa Loke te Om Sambhara Sambhara, Nata Ya na Bha Bha ga te Phu ra (Tibetan: ཨ་ཝ་ལོ་ཀི་ཏེ་ཨོཾ་སམ་བྷཱ་ར་སཾ་བྷཱ་ར༔ ན་ཊ་ཡན་བྷ་བྷ་ག་ཏེ་ཕུ་ར, Sanskrit Devanagari: आ वा लो कि ते ओम् सम् भार सम् भारः न ट या न भ भ ग ते फु र, Sanskrit Romanization: ā va lo ki te oṃ sam bhāra saṃ bhāraḥ na ṭa ya na bha bha ga te phu ra, Chinese literal meaning: Ah, look, Om, accumulate, accumulate, dancer, exist, exist, give, fill), the fierce and untamed form of the earth demon, devour the flesh and blood of the harming spirit so-and-so, Kha hi Kha hi (Tibetan: ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི, Sanskrit Devanagari: खा हि खा हि, Sanskrit Romanization: khā hi khā hi, Chinese literal meaning: Eat, eat). Recite this mantra, visualizing the earth demon devouring all the flesh and blood of the harming Gyal, Sen, nagas, and earth lords completely. With each syllable of the mantra, smear each drop of water and each portion of food on the patient's body. 

Then, perform the activity fiercely, placing the image, posture, food remnants, and substances in a triangular pit dug at a crossroads or road intersection, and suppress it. Visualize the wisdom earth demon dissolving into the Dharmadhatu. On top of it, place a red torma, visualizing it as the deity. The Garuda cuts off the path of the outsiders. In this way, the harm of the wisdom deity will also be pacified in an instant, what need is there to mention the harm of the eight classes of gods and demons? Such oral instructions are rare in the world, there is no place to transmit them now, in the future the eight classes of demons will harm humans, when leprosy and various diseases spread, may a capable person use this method. Samaya! Profound! 

Now, I will explain the order of protecting substances: First, what can subdue all the eight classes of demons is: Musk, Rhododendron.

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
 མུ་ཟི༔ སྤྱང་བྲུན་བཞིས་གཞི་བླངས་ལ༔ བྱེ་བྲག་ཏུ་རང་རང་གི་གཉེན་པོ་ནི༔ རྒྱལ་པོ་ལ་གཟིག་སྙིང་དང་སྤྱང་བྲུན༔ བཙན་ལ་སྟག་སྡེར༔ བདུད་ལ་ཕོ་རོག་གི་མགོ༔ མ་མོ་ལ་མུ་ཟི་ནག་པོ༔ ཐེའུ་རང་ལ་སྐེ་ཤང་ཚེ༔ འགོང་པོ་ལ་ཕ་ཝང་དྲེག་པ༔ གཞན་ཐམས་ཅད་ལ་རྒྱ་ཚིལ་དང་ཁྱི་ཚིལ༔ གླང་རུའི་གཞོབ༔ རིམས་ནད་ལ་སྐེ་ཚེ༔ ཐལ་ཆེན༔ གླ་རྩི༔ སླེ་ཏྲེ༔ སྒོག་སྐྱ༔ ཤི་སྐྲ་རྣམས་བཏུལ་ལ་རིལ་བུ་བྱས་ལ་སྒྲུབ་དུས་དྲག་པོའི་སྣོད་དུ་བླུགས་ལ་བསྐྱེད་བསྟིམ་བྱ༔ དེ་ནས་ལས་ལ་སྦྱར་བ་ནི༔ ལུས་ལ་བཅངས་པ་དང༔ བདུག་པ་དང༔ བྱུགས་པ་ལ་སོགས་གང་དུ་བྱས་ཀྱང་གནོད་བྱེད་ཀྱི་སྙིང་འགས་པར་འགྱུར་རོ༔ དེས་ནི་མི་བསྲུང་གཅིག་ཀྱང་མེད༔ ཀུན་ཐུབ་གཅིག་ཆོག་རྒྱལ་པོ་ཡིན༔ ཨྠྀི༔ དེ་ནས་གདུག་པ་ཀླུ་སྲུང་བའི་རྫས་ནི༔ དེ་ཡང་
བཅང་བ་དང༔ བྱུག་པ་དང༔ བདུག་པའི་རྫས་གསུམ་ལས༔ དང་པོ་བཅང་བའི་གོ་ཆ་དྲུག་ནི༔ ཐལ་ཆེན་དང་གཅིག༔ ཚིལ་ཆེན་དང་གཉིས༔ ཆོས་སྨན་དང་གསུམ༔ ཉུངས་དཀར་དང་བཞི༔ དོམ་གྱི་གདན་དང་ལྔ༔ དྲེད་མོང་ཤ་དང་དྲུག་པོ་འཛོམ་པར་ལུས་ལ་བཅངས་སོ༔ གཉིས་པ་བྱུག་རྫས་འབྱུང་ལྔའི་ལྷ་མོ་ལྔ་ནི༔ གླ་རྩི་དང་གཅིག༔ ཤུ་དག་དང་གཉིས༔ གུ་གུལ་དང་གསུམ༔ ཉུངས་དཀར་དང་བཞི༔ ཉ་མཁྲིས་དང་ལྔ་རྣམས་རྟག་ཏུ་བྱུགས་ཤིང་བཏང་བས་ཟབ་བོ༔ གསུམ་པ་བདུག་པའི་རྫས་ཁྲོ་བོ་བཅུ་ནི༔ སྡོང་རོས་དང་གཅིག༔ གླ་རྩི་དང་གཉིས༔ ཤིང་ཀུན་དང་གསུམ༔ མུ་ཟི་དང་བཞི༔ ཤ་ཆེན་དང་ལྔ༔ དྲི་ཆེན་དང་དྲུག༔ སྒོག་སྐྱ་དང་བདུན༔ བཙན་དུག་དང་བརྒྱད༔ ཁྱི་ལུད་དང་དགུ༔ ཕག་ཚིལ་མི་ཚིལ་གཉིས་དང་བཅུ་པོ་འདི་བདུག་པས་གདོན་བགེགས་གང་ཡིན་ཡང་ཚལ་བར་འགྲོ་འོ༔ བྱུགས་ཀྱང་ཀླུ་དང་སྡེ་བརྒྱད་གང་གིས་ཀྱང༔ གླགས་རྙེད་པར་མི་འགྱུར་རོ༔ ཁྱད་པར་གག་ལྷོག་གཟེར་སོགས༔ ཤུ་བ་རྒྱ་ཐོར་འབྲུམ་བུ་བས་ལྡག་མེ་ལྕེ་འཁོར་ལོ་རྣམས་ལ་ཕན་པར་ཐེ་ཚོམ་ག་ལ་དགོས༔ ལུས་རུལ་ཡང་མྱུར་དུ་ཕྱུངས་ཤིང་གསོ་བར་གདོན་མི་ཟའོ༔ ཨེ་མ་བདག་འདྲ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ ཁོག་པའི་ནང་ནས་སྙིང་མཚུངས་ཏེ༔ སྡེ་བརྒྱད་ཀུན་ཐུབ་རྫས་སྔགས་མཆོག༔ འདི་
འདྲ་ཉི་འོག་རྒྱལ་ཁམས་དཀོན༔ མ་འོངས་འདི་དང་འཕྲད་པའི་བུ༔ པདྨ་ང་དང་སྐལ་བ་མཉམ༔ གཞན་ལ་མ་སྤེལ་སྡིག་ཆེ་འོ༔ རང་གི་སྙིང་དཀྱིལ་ཨཀྠཾ་རྒྱ༔ ཟབ་ཕྱིར་དམུ་རྡོའི་བྲག་གི་སྙིང༔ རིན་ཆེན་གསང་གཏེར་རྒྱ་ཡིས་གདབ༔ མ་འོངས་རྩུབ་འགྱུར་དྲག་མཐའ་ལ༔ མི་རྣམས་ལོག་སྤྱོད་སྣ་ཚོགས་རྐྱེན༔ ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་ཀ

【翻译解析失败】
```json
{
  "original_tibetan": "མུ་ཟི༔ སྤྱང་བྲུན་བཞིས་གཞི་བླངས་ལ༔ བྱེ་བྲག་ཏུ་རང་རང་གི་གཉེན་པོ་ནི༔ རྒྱལ་པོ་ལ་གཟིག་སྙིང་དང་སྤྱང་བྲུན༔ བཙན་ལ་སྟག་སྡེར༔ བདུད་ལ་ཕོ་རོག་གི་མགོ༔ མ་མོ་ལ་མུ་ཟི་ནག་པོ༔ ཐེའུ་རང་ལ་སྐེ་ཤང་ཚེ༔ འགོང་པོ་ལ་ཕ་ཝང་དྲེག་པ༔ གཞན་ཐམས་ཅད་ལ་རྒྱ་ཚིལ་དང་ཁྱི་ཚིལ༔ གླང་རུའི་གཞོབ༔ རིམས་ནད་ལ་སྐེ་ཚེ༔ ཐལ་ཆེན༔ གླ་རྩི༔ སླེ་ཏྲེ༔ སྒོག་སྐྱ༔ ཤི་སྐྲ་རྣམས་བཏུལ་ལ་རིལ་བུ་བྱས་ལ་སྒྲུབ་དུས་དྲག་པོའི་སྣོད་དུ་བླུགས་ལ་བསྐྱེད་བསྟིམ་བྱ༔ དེ་ནས་ལས་ལ་སྦྱར་བ་ནི༔ ལུས་ལ་བཅངས་པ་དང༔ བདུག་པ་དང༔ བྱུགས་པ་ལ་སོགས་གང་དུ་བྱས་ཀྱང་གནོད་བྱེད་ཀྱི་སྙིང་འགས་པར་འགྱུར་རོ༔ དེས་ནི་མི་བསྲུང་གཅིག་ཀྱང་མེད༔ ཀུན་ཐུབ་གཅིག་ཆོག་རྒྱལ་པོ་ཡིན༔ ཨྠྀི༔ དེ་ནས་གདུག་པ་ཀླུ་སྲུང་བའི་རྫས་ནི༔ དེ་ཡང་\nབཅང་བ་དང༔ བྱུག་པ་དང༔ བདུག་པའི་རྫས་གསུམ་ལས༔ དང་པོ་བཅང་བའི་གོ་ཆ་དྲུག་ནི༔ ཐལ་ཆེན་དང་གཅིག༔ ཚིལ་ཆེན་དང་གཉིས༔ ཆོས་སྨན་དང་གསུམ༔ ཉུངས་དཀར་དང་བཞི༔ དོམ་གྱི་གདན་དང་ལྔ༔ དྲེད་མོང་ཤ་དང་དྲུག་པོ་འཛོམ་པར་ལུས་ལ་བཅངས་སོ༔ གཉིས་པ་བྱུག་རྫས་འབྱུང་ལྔའི་ལྷ་མོ་ལྔ་ནི༔ གླ་རྩི་དང་གཅིག༔ ཤུ་དག་དང་གཉིས༔ གུ་གུལ་དང་གསུམ༔ ཉུངས་དཀར་དང་བཞི༔ ཉ་མཁྲིས་དང་ལྔ་རྣམས་རྟག་ཏུ་བྱུགས་ཤིང་བཏང་བས་ཟབ་བོ༔ གསུམ་པ་བདུག་པའི་རྫས་ཁྲོ་བོ་བཅུ་ནི༔ སྡོང་རོས་དང་གཅིག༔ གླ་རྩི་དང་གཉིས༔ ཤིང་ཀུན་དང་གསུམ༔ མུ་ཟི་དང་བཞི༔ ཤ་ཆེན་དང་ལྔ༔ དྲི་ཆེན་དང་དྲུག༔ སྒོག་སྐྱ་དང་བདུན༔ བཙན་དུག་དང་བརྒྱད༔ ཁྱི་ལུད་དང་དགུ༔ ཕག་ཚིལ་མི་ཚིལ་གཉིས་དང་བཅུ་པོ་འདི་བདུག་པས་གདོན་བགེགས་གང་ཡིན་ཡང་ཚལ་བར་འགྲོ་འོ༔ བྱུགས་ཀྱང་ཀླུ་དང་སྡེ་བརྒྱད་གང་གིས་ཀྱང༔ གླགས་རྙེད་པར་མི་འགྱུར་རོ༔ ཁྱད་པར་གག་ལྷོག་གཟེར་སོགས༔ ཤུ་བ་རྒྱ་ཐོར་འབྲུམ་བུ་བས་ལྡག་མེ་ལྕེ་འཁོར་ལོ་རྣམས་ལ་ཕན་པར་ཐེ་ཚོམ་ག་ལ་དགོས༔ ལུས་རུལ་ཡང་མྱུར་དུ་ཕྱུངས་ཤིང་གསོ་བར་གདོན་མི་ཟའོ༔ ཨེ་མ་བདག་འདྲ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ ཁོག་པའི་ནང་ནས་སྙིང་མཚུངས་ཏེ༔ སྡེ་བརྒྱད་ཀུན་ཐུབ་རྫས་སྔགས་མཆོག༔ འདི་\nའདྲ་ཉི་འོག་རྒྱལ་ཁམས་དཀོན༔ མ་འོངས་འདི་དང་འཕྲད་པའི་བུ༔ པདྨ་ང་དང་སྐལ་བ་མཉམ༔ གཞན་ལ་མ་སྤེལ་སྡིག་ཆེ་འོ༔ རང་གི་སྙིང་དཀྱིལ་ཨཀྠཾ་རྒྱ༔ ཟབ་ཕྱིར་དམུ་རྡོའི་བྲག་གི་སྙིང༔ རིན་ཆེན་གསང་གཏེར་རྒྱ་ཡིས་གདབ༔ མ་འོངས་རྩུབ་འགྱུར་དྲག་མཐའ་ལ༔ མི་རྣམས་ལོག་སྤྱོད་སྣ་ཚོགས་རྐྱེན༔ ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་ཀ

============================================================

==================== 第 11 段 ====================
【原始藏文】
ུན་འཁྲུགས་ནས༔ མི་རུང་ཆོ་འཕྲུལ་རླུང་ལྟར་འཚུབས༔ ཡམས་རིམས་ནད་དང་མུ་གེས་སྡང༔ ཁྱད་པར་སྨྱོ་འབོག་བརྒྱལ་ནད་དང༔ མཛེ་རིགས་སྣ་ཚོགས་དར་བའི་དུས༔ པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་ང་ཉིད་ཀྱིས༔ ཐུགས་སྤྲུལ་སྦས་པའི་རྣལ་འབྱོར་ཞིག༔ འབྱུང་གི་དེ་ཡིས་བཀའ་འདི་སྤྱོད༔ མ་གཟའ་དམ་གསུམ་ཐུབ་པར་སྲུངས༔ གཏེར་རྒྱ༔ སྦས་རྒྱ༔ ཟབ་རྒྱ༔ གསང་རྒྱ༔ གཏད་རྒྱ༔ ཨྠྀི༔ བདག་འདྲ་པདྨ་བདེ་ཆེན་གླིང་པའམ་རིག་འཛིན་བདུད་འཇོམས་རྡོ་རྗེ་རྩལ་གྱིས་རང་ལོ་ཉེར་ལྔའི་དུས་སུ་དམུ་རྡོའི་བྲག་ནས་བཏོན་ཏེ་ལོ་བདུན་གསང་ནས་ཆུ་མོ་བྱ་ཡི་ལོ་ལ་ངོམས་པ་ཡིན་ནོ།། །།
ཀློང་གསལ་མཁའ་འགྲོ་སྙིང་ཐིག་ལས་ཡན་ལག་ཏུ་དྲག་པོའི་ལྷ་གསུམ་གྱི་གསང་སྒྲུབ་རྡོ་རྗེའི་མེ་འོད་གཅིག་དྲིལ་ཟབ་པའི་མཐར་ཐུག །པདྨ་བདེ་ཆེན་གླིང་པའམ་རིག་འཛིན་བདུད་འཇོམས་རྡོ་རྗེ།

【汉语翻译】
争端四起时，不祥幻术如风暴般肆虐，瘟疫疾病与饥荒为敌，尤其疯癫、癫痫、昏厥病，以及各种麻风病蔓延之时，莲花颅鬘我亲自，以意化身隐秘瑜伽士，未来彼将行持此教言，母曜、三誓如实守护，宝印，隐印，深印，密印，付印，ཨྠྀི༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）如同我莲花大乐洲者或持明降魔金刚力，于自身二十五岁时从穆多岩石取出，秘密七年后，于水鸟年示现。 

从《虚空明澈空行心髓》之支分，猛厉三尊之秘密修法，金刚火焰合一深奥之究竟。莲花大乐洲者或持明降魔金刚。

【英语翻译】
When conflicts arise, inauspicious illusions rage like storms, epidemics and famine become enemies, especially when madness, epilepsy, fainting, and various types of leprosy spread, Padma Thötreng (Lotus Garland of Skulls) myself, through a mind-emanation, a hidden yogi, in the future, that one will practice this teaching, protect the mother planet and the three vows truthfully, Treasure Seal, Hidden Seal, Profound Seal, Secret Seal, Entrusted Seal, Athi (ཨྠྀི༔ , athi, athi, Thus it is). Like me, Padma Dechen Lingpa or Rigdzin Dudjom Dorje Tsal, at the age of twenty-five, extracted it from the rock of Mudo, kept it secret for seven years, and revealed it in the Water Bird year.

From the branch of the "Clear Space Dakini Heart Essence," the secret practice of the three wrathful deities, the ultimate essence of the unified Vajra Fire Light. Padma Dechen Lingpa or Rigdzin Dudjom Dorje.

============================================================

